1
00:01:11,820 --> 00:01:14,610
Avec la déclaration
de la Seconde Guerre mondiale,

2
00:01:14,940 --> 00:01:19,110
beaucoup dans l'Europe emprisonnée
regardaient, avec espoir ou désespoir,

3
00:01:19,280 --> 00:01:22,030
vers l'Amérique et ses libertés.

4
00:01:22,290 --> 00:01:24,950
Lisbonne devint donc
le port d'embarquement principal.

5
00:01:25,160 --> 00:01:27,960
Mais tous ne pouvaient joindre
ce port directement.

6
00:01:28,290 --> 00:01:32,340
Ce fut le début d'une route longue
et détournée pour ces réfugiés.

7
00:01:33,170 --> 00:01:34,960
De Paris à Marseille...

8
00:01:40,970 --> 00:01:43,640
puis de Marseille à Oran.

9
00:01:50,980 --> 00:01:55,650
De là, en chemin de fer, en voiture, à pied,

10
00:01:55,860 --> 00:01:58,150
ils gagnaient Casablanca au Maroc.

11
00:01:58,400 --> 00:02:02,990
Là, ceux qui avaient de l'argent,
des relations ou de la chance,

12
00:02:03,330 --> 00:02:06,660
pouvaient peut-être obtenir
un visa pour Lisbonne.

13
00:02:07,040 --> 00:02:09,250
Et de là, vers le nouveau monde.

14
00:02:09,460 --> 00:02:12,960
Les autres croupissaient à Casablanca.

15
00:02:13,340 --> 00:02:17,880
lls attendaient et attendaient toujours.

16
00:02:28,430 --> 00:02:29,980
A tout le personnel,

17
00:02:30,230 --> 00:02:34,940
Deux agents allemands porteurs
de documents tués dans le train d'Oran.

18
00:02:35,280 --> 00:02:38,280
L'assassin et ses complices
sont en route pour Casablanca.

19
00:02:38,490 --> 00:02:42,280
Arrêtez tous les suspects
et retournez les documents volés.

20
00:02:42,740 --> 00:02:44,070
Urgent !

21
00:03:15,900 --> 00:03:17,270
Vos papiers !

22
00:03:17,610 --> 00:03:19,280
Je ne les ai pas sur moi.

23
00:03:19,490 --> 00:03:21,110
Dans ce cas, suivez-moi.

24
00:03:21,280 --> 00:03:25,070
Attendez ! Peut-être que...
Ah, les voilà !

25
00:03:27,740 --> 00:03:30,750
lls sont périmés depuis
trois semaines. En route !

26
00:03:48,430 --> 00:03:49,970
La France Libre

27
00:03:59,780 --> 00:04:02,440
- Que se passe-t-il ?
- Je l'ignore, ma chère.

28
00:04:02,780 --> 00:04:05,450
Excusez-moi.
Vous n'avez pas entendu ?

29
00:04:05,780 --> 00:04:08,410
On entend assez mal
et on comprend encore moins !

30
00:04:08,580 --> 00:04:12,120
Deux agents allemands
ont été trouvés morts dans le désert.

31
00:04:12,460 --> 00:04:15,120
On arrête tous les réfugiés,
les libéraux et bien sûr...

32
00:04:15,460 --> 00:04:18,670
de belles filles pour M. Renault,
le préfet de police.

33
00:04:23,590 --> 00:04:27,180
En plus de ces pauvres réfugiés,
le rebut de l'Europe débarque ici.

34
00:04:27,430 --> 00:04:29,930
Certains attendent des années
pour un visa.

35
00:04:30,140 --> 00:04:33,390
Je vous en prie, méfiez-vous,
soyez très prudent.

36
00:04:33,600 --> 00:04:35,640
C'est plein de voleurs, ici.

37
00:04:35,850 --> 00:04:38,190
De vrais vautours, partout !

38
00:04:38,860 --> 00:04:41,360
- Merci beaucoup.
- De rien.

39
00:04:43,530 --> 00:04:45,360
Drôle de petit bonhomme !

40
00:04:45,570 --> 00:04:46,860
Garçon !

41
00:04:47,820 --> 00:04:50,080
- Quel étourdi !
- Pardon ?

42
00:04:50,330 --> 00:04:52,830
J'ai laissé mon portefeuille à l'hôtel.

43
00:05:08,720 --> 00:05:10,760
Demain, peut-être, nous le prendrons.

44
00:05:37,920 --> 00:05:39,830
Mes respects, mon commandant.

45
00:05:40,040 --> 00:05:41,210
Merci.

46
00:05:41,540 --> 00:05:44,380
Le capitaine Renault,
préfet de police de Casablanca.

47
00:05:45,970 --> 00:05:49,890
- Bienvenue en France libre !
- Merci. Content d'être ici.

48
00:05:50,220 --> 00:05:52,890
Mon aide de camp,
le lieutenant Casselle.

49
00:05:53,220 --> 00:05:55,560
Capitaine Tonelli.
A votre service.

50
00:05:55,890 --> 00:05:57,930
Votre présence ici me réjouit.

51
00:06:03,480 --> 00:06:06,400
Vous trouverez peut-être le climat
de Casablanca un peu chaud.

52
00:06:06,570 --> 00:06:10,240
Les Allemands s'habituent à tous
les climats, de la Russie au Sahara.

53
00:06:10,410 --> 00:06:13,530
- Mais parliez-vous vraiment du temps ?
- De quoi d'autre ?

54
00:06:13,700 --> 00:06:15,660
Et le meurtre des agents ?

55
00:06:15,830 --> 00:06:19,620
Mes hommes arrêtent deux fois plus
de suspects que d'habitude.

56
00:06:19,870 --> 00:06:22,750
- Nous connaissons le meurtrier.
- Est-il en prison ?

57
00:06:22,920 --> 00:06:26,250
Non, mais ce soir il sera chez Rick.
Tout le monde y va.

58
00:06:26,420 --> 00:06:29,930
On m'a déjà parlé de cette boîte
et de M. Rick aussi.

59
00:07:25,400 --> 00:07:27,730
Attendre, toujours attendre !

60
00:07:27,940 --> 00:07:29,940
Je ne m'en sortirai jamais.

61
00:07:30,150 --> 00:07:31,900
Je crèverai à Casablanca !

62
00:07:32,110 --> 00:07:34,740
Vous ne pouvez pas m'en offrir
un peu plus ?

63
00:07:35,700 --> 00:07:39,120
Désolé. Les diamants c'est comme
la drogue. Tout le monde en vend.

64
00:07:39,330 --> 00:07:41,540
ll y en a partout. 2 400 francs.

65
00:07:41,750 --> 00:07:42,870
Très bien.

66
00:07:43,080 --> 00:07:46,380
Les camions et les hommes sont prêts...

67
00:07:49,920 --> 00:07:51,670
Un bateau de pêche, le "Santiago".

68
00:07:52,130 --> 00:07:56,680
ll appareille à 1 heure, de la pointe
de la marina. Troisième bateau.

69
00:07:57,430 --> 00:08:00,020
Apportez 15 000 francs en liquide.

70
00:08:00,220 --> 00:08:02,560
Je dis bien : en liquide !

71
00:08:11,280 --> 00:08:14,070
- Ouvre, Abdul !
- Oui, M. le professeur.

72
00:08:23,580 --> 00:08:24,830
- Garçon !
- Madame ?

73
00:08:25,040 --> 00:08:27,710
Dites à Rick de venir boire
un verre avec nous.

74
00:08:28,040 --> 00:08:31,590
ll ne boit jamais avec les clients.
Je ne l'ai jamais vu le faire.

75
00:08:32,220 --> 00:08:34,420
Ces patrons de bar,
ils sont d'un snob !

76
00:08:34,590 --> 00:08:38,550
Dites-lui que j'ai dirigé la seconde
plus grande banque d'Amsterdam.

77
00:08:38,720 --> 00:08:41,390
La seconde ?
Ça n'impressionnerait pas Rick.

78
00:08:41,640 --> 00:08:45,020
Le premier banquier
est notre chef pâtissier.

79
00:08:45,230 --> 00:08:47,730
Eh bien, ça promet !

80
00:08:49,020 --> 00:08:51,230
Et son père est notre chasseur !

81
00:09:21,060 --> 00:09:22,470
Excusez-moi...

82
00:09:24,930 --> 00:09:27,140
Désolé, c'est une salle privée.

83
00:09:27,310 --> 00:09:31,270
Ce culot !
Je sais que c'est une salle de jeu.

84
00:09:31,480 --> 00:09:32,650
Comment osez-vous ?

85
00:09:32,820 --> 00:09:34,150
Des ennuis ?

86
00:09:34,490 --> 00:09:37,320
J'ai fréquenté les casinos
de Honolulu à Berlin !

87
00:09:37,530 --> 00:09:41,780
Et si vous croyez que
vous allez m'empêcher d'entrer...

88
00:09:41,950 --> 00:09:43,700
Excusez-moi. Bonsoir, Rick.

89
00:09:46,370 --> 00:09:48,160
Vous n'avez qu'à aller au bar.

90
00:09:48,500 --> 00:09:50,330
Mais savez-vous qui je suis ?

91
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Oui. Soyez heureux que le bar
vous soit ouvert.

92
00:09:52,710 --> 00:09:55,670
Vous m'insultez ! Je me plaindrai
au Haut Commandement !

93
00:09:58,510 --> 00:10:03,050
Est-ce que tu parles toujours
à la banque allemande sur ce ton ?

94
00:10:03,220 --> 00:10:06,020
- Pourquoi pas ?
- D'accord...

95
00:10:06,230 --> 00:10:09,940
- A ton arrivée ici, j'avais pensé...
- Pensé quoi ?

96
00:10:10,650 --> 00:10:12,860
Depuis quand ai-je le droit de penser ?

97
00:10:17,950 --> 00:10:19,200
Tu permets ?

98
00:10:20,320 --> 00:10:22,740
C'est dommage
pour ces deux agents allemands...

99
00:10:22,950 --> 00:10:25,620
Hier, ils n'étaient que deux commis.

100
00:10:25,830 --> 00:10:28,160
La mort en a fait des héros.

101
00:10:28,750 --> 00:10:32,210
Tu es un homme cynique,
si je peux me permettre...

102
00:10:32,420 --> 00:10:33,540
Je te permets.

103
00:10:33,710 --> 00:10:35,050
Merci. On boit un verre ?

104
00:10:35,590 --> 00:10:38,550
J'oubliais, tu ne bois jamais.
Moi, j'en prends un autre.

105
00:10:39,380 --> 00:10:41,220
Tu me méprises, n'est-ce pas ?

106
00:10:41,550 --> 00:10:43,600
Si tu m'intéressais, oui.

107
00:10:43,800 --> 00:10:45,100
Pourquoi ?

108
00:10:45,970 --> 00:10:48,220
C'est mon boulot qui te dégoûte ?

109
00:10:48,890 --> 00:10:53,360
Pense à ces réfugiés qui crèveraient ici
si je ne les aidais pas !

110
00:10:53,560 --> 00:10:58,150
C'est pas si mal que ça !
Je leur procure des visas.

111
00:10:58,360 --> 00:11:00,820
Mais à quel prix, Ugarte, à quel prix ?

112
00:11:02,110 --> 00:11:05,240
Pense à tous ceux qui ne peuvent
payer le prix de Renault !

113
00:11:05,410 --> 00:11:08,750
Avec moi, c'est moitié prix !
Je suis quand même pas un parasite !

114
00:11:08,910 --> 00:11:11,790
Oublie le parasite,
c'est le miteux que je n'aime pas.

115
00:11:13,290 --> 00:11:16,210
Après ce soir, je laisse tout tomber.

116
00:11:16,380 --> 00:11:19,090
Je quitte enfin Casablanca.

117
00:11:19,260 --> 00:11:22,260
Et le pot-de-vin pour le visa ?
Pour Renault ou pour toi-même ?

118
00:11:22,590 --> 00:11:25,930
Pour moi. Je ne suis pas fou.

119
00:11:26,430 --> 00:11:27,760
Ecoute-moi, Rick.

120
00:11:28,350 --> 00:11:29,810
Tu sais ce que c'est ?

121
00:11:30,270 --> 00:11:33,100
Crois-moi, ça ne court pas les rues.

122
00:11:33,310 --> 00:11:36,440
Ce sont des sauf-conduits signés
par le général Weygand.

123
00:11:36,650 --> 00:11:39,690
lls ne peuvent être ni révoqués ni contestés.

124
00:11:40,110 --> 00:11:41,110
Un instant.

125
00:11:41,280 --> 00:11:44,450
Ce soir, je les vendrai à prix d'or.

126
00:11:44,660 --> 00:11:47,580
Et après... addio Casablanca !

127
00:11:47,950 --> 00:11:51,790
J'ai beaucoup d'amis ici,
mais malgré ton mépris,

128
00:11:52,000 --> 00:11:53,710
tu es le seul en qui j'ai confiance.

129
00:11:54,000 --> 00:11:55,790
Veux-tu me les garder ?

130
00:11:55,960 --> 00:11:58,800
- Combien de temps ?
- Une heure ou deux.

131
00:11:58,960 --> 00:12:00,300
Mais pas toute la nuit.

132
00:12:00,460 --> 00:12:01,550
Ne t'en fais pas.

133
00:12:01,760 --> 00:12:03,510
Garde-les, c'est tout.

134
00:12:03,720 --> 00:12:05,890
Merci. Je savais
que je pouvais compter sur toi.

135
00:12:06,430 --> 00:12:08,350
Garçon !
J'attends du monde.

136
00:12:08,560 --> 00:12:11,470
Si l'on me demande, je suis ici.

137
00:12:12,730 --> 00:12:13,730
Rick,

138
00:12:13,890 --> 00:12:15,980
avoue que tu es épaté !

139
00:12:17,310 --> 00:12:20,110
Excuse-moi, je vais taquiner
ma chance à la roulette.

140
00:12:20,320 --> 00:12:21,860
Une seconde !

141
00:12:23,900 --> 00:12:28,070
On m'a dit que ces deux Allemands
avaient des sauf-conduits.

142
00:12:31,040 --> 00:12:32,830
A moi aussi.

143
00:12:33,460 --> 00:12:34,330
Pauvres types...

144
00:12:34,540 --> 00:12:35,670
Tu as raison, Ugarte.

145
00:12:36,170 --> 00:12:38,500
Tu commences vraiment à m'épater.

146
00:14:00,000 --> 00:14:01,420
- Bonjour, Rick.
- Ferrari.

147
00:14:01,630 --> 00:14:02,960
Et le Perroquet Bleu ?

148
00:14:03,170 --> 00:14:06,010
- Ça va. Tu me vends ta boîte ?
- Elle n'est pas à vendre.

149
00:14:06,220 --> 00:14:09,260
- Ecoute mon offre.
- Je ne vends à aucun prix.

150
00:14:09,430 --> 00:14:12,760
- Je t'achète Sam.
- Je ne suis pas un négrier.

151
00:14:13,140 --> 00:14:15,310
Dommage !
C'est le produit à la cote !

152
00:14:15,520 --> 00:14:19,440
Au marché noir, nous ferions
fortune avec ces réfugiés !

153
00:14:19,690 --> 00:14:22,270
Tu t'occupes de tes affaires
et moi des miennes.

154
00:14:22,900 --> 00:14:25,230
Demande à Sam ce qu'il en pense.

155
00:14:25,400 --> 00:14:26,440
D'accord.

156
00:14:26,740 --> 00:14:31,780
De nos jours,
l'isolationnisme est périmé !

157
00:14:32,120 --> 00:14:34,450
Sam, Ferrari veut t'engager.

158
00:14:34,700 --> 00:14:35,950
Je me plais ici.

159
00:14:36,160 --> 00:14:37,700
ll te paierait le double.

160
00:14:37,960 --> 00:14:40,080
Je peux même pas dépenser
ce que je gagne.

161
00:14:40,750 --> 00:14:41,670
Je regrette.

162
00:14:45,880 --> 00:14:47,420
C'est la cave du patron...

163
00:14:47,920 --> 00:14:49,130
parce que je t'aime.

164
00:14:49,340 --> 00:14:50,300
La ferme !

165
00:14:50,470 --> 00:14:54,470
D'accord, je la ferme
parce que je t'aime, Yvonne !

166
00:14:57,060 --> 00:15:01,810
M. Rick, ces Allemands
m'ont donné ce chèque. ll est bon ?

167
00:15:07,150 --> 00:15:08,150
Où étais-tu hier soir ?

168
00:15:08,360 --> 00:15:10,740
Ça fait si longtemps, j'ai oublié.

169
00:15:11,160 --> 00:15:12,280
Ce soir ?

170
00:15:12,490 --> 00:15:14,820
Je ne fais jamais de projets
pour l'avenir.

171
00:15:15,780 --> 00:15:17,200
Un autre verre.

172
00:15:17,450 --> 00:15:19,950
- Elle a assez bu.
- Sascha, remplis mon verre.

173
00:15:20,120 --> 00:15:22,330
Yvonne, je t'aime,
mais c'est mon patron.

174
00:15:22,540 --> 00:15:25,130
- Rick, j'en ai assez que tu...
- Sascha, un taxi !

175
00:15:25,340 --> 00:15:27,340
- Ton manteau.
- Lâche-moi !

176
00:15:27,550 --> 00:15:29,960
Tu vas rentrer chez toi.
Tu as assez bu.

177
00:15:35,640 --> 00:15:37,350
Pour qui te prends-tu ?

178
00:15:37,560 --> 00:15:39,350
Quelle idiote de tomber amoureuse !

179
00:15:39,600 --> 00:15:41,520
Ramène-la.

180
00:15:41,940 --> 00:15:42,980
Et reviens aussitôt !

181
00:15:56,410 --> 00:15:58,030
- Bonjour, Rick.
- Louis.

182
00:15:58,240 --> 00:16:00,500
Quelle extravagance
de rejeter de pareilles femmes !

183
00:16:00,700 --> 00:16:02,410
Un jour, vous n'en aurez plus.

184
00:16:03,000 --> 00:16:04,920
J'irai peut-être la voir ce soir.

185
00:16:05,130 --> 00:16:06,880
Pour lui faire oublier son chagrin.

186
00:16:07,040 --> 00:16:09,210
Vous n'êtes pas fier avec les femmes !

187
00:16:19,220 --> 00:16:22,520
S'il place un mot, ça sera
une grande victoire italienne !

188
00:16:26,560 --> 00:16:28,230
L'avion pour Lisbonne.

189
00:16:32,900 --> 00:16:34,740
Vous aimeriez y aller ?

190
00:16:34,910 --> 00:16:36,570
Pour y faire quoi ?

191
00:16:36,910 --> 00:16:38,830
Retourner en Amérique.

192
00:16:39,030 --> 00:16:41,740
Pourquoi ni être jamais retourné ?

193
00:16:41,910 --> 00:16:43,870
En fuite avec le tronc de l'église ?

194
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
Une fugue avec la femme d'un sénateur ?

195
00:16:46,250 --> 00:16:48,920
J'aimerais mieux l'assassin.
C'est mon côté romantique...

196
00:16:49,130 --> 00:16:50,800
Un peu des trois !

197
00:16:51,010 --> 00:16:52,840
Pourquoi être venu ici ?

198
00:16:53,420 --> 00:16:56,090
Pour ma santé.
Je suis venu prendre les eaux.

199
00:16:56,390 --> 00:16:59,260
Les eaux ? Lesquelles ?
On est en plein désert !

200
00:17:00,100 --> 00:17:01,930
J'ai été mal renseigné.

201
00:17:04,600 --> 00:17:05,640
Excusez-moi, M. Rick,

202
00:17:05,810 --> 00:17:08,940
un client vient de gagner 20 000 francs.

203
00:17:09,310 --> 00:17:11,520
Le caissier a besoin d'argent.

204
00:17:12,860 --> 00:17:13,990
Je m'en occupe.

205
00:17:14,190 --> 00:17:15,860
Je suis si contrarié, je ne...

206
00:17:16,070 --> 00:17:18,660
Du calme, ça peut arriver
à tout le monde.

207
00:17:18,870 --> 00:17:20,530
Je suis vraiment navré.

208
00:17:26,210 --> 00:17:29,500
ll va y avoir de l'animation ici, ce soir.
Une arrestation.

209
00:17:29,710 --> 00:17:31,790
- Encore ?
- Et pas des moindres.

210
00:17:31,960 --> 00:17:33,340
ll s'agit d'un assassin.

211
00:17:33,960 --> 00:17:37,590
lnutile de l'avertir. ll est fait.
ll ne pourra pas s'enfuir.

212
00:17:37,800 --> 00:17:41,550
- Je ne me mêle pas de ça.
- Excellente politique.

213
00:17:45,180 --> 00:17:47,480
Nous aurions pu l'arrêter
plus tôt et ailleurs.

214
00:17:47,690 --> 00:17:49,980
Mon estime pour vous m'a fait
choisir votre boîte.

215
00:17:50,190 --> 00:17:51,690
Ça amusera les clients.

216
00:17:52,320 --> 00:17:54,360
Nous avons assez de distractions.

217
00:17:55,030 --> 00:17:56,990
Nous attendons un invité de marque.

218
00:17:57,200 --> 00:17:59,700
Le commandant Strasser du 3e Reich.

219
00:18:00,280 --> 00:18:01,910
ll assistera à l'arrestation.

220
00:18:02,080 --> 00:18:04,660
Question de lui montrer
notre compétence.

221
00:18:04,870 --> 00:18:06,950
Qu'est-ce qu'il est venu faire ici ?

222
00:18:07,160 --> 00:18:11,040
Certainement pas être
le témoin de votre compétence !

223
00:18:11,250 --> 00:18:12,340
- Peut-être pas.
- Voilà.

224
00:18:12,540 --> 00:18:14,670
- Ça n'arrivera plus.
- Ne t'en fais pas.

225
00:18:14,840 --> 00:18:17,670
Vous semblez songeur.
Crachez le morceau.

226
00:18:17,880 --> 00:18:19,380
Vous êtes observateur.

227
00:18:19,930 --> 00:18:22,260
En vérité,
je voudrais vous donner un conseil.

228
00:18:22,470 --> 00:18:23,600
Oui ?

229
00:18:23,890 --> 00:18:25,520
Un cognac ?

230
00:18:27,310 --> 00:18:31,310
ll y a un trafic de visas ici,
mais je sais que vous êtes innocent.

231
00:18:31,900 --> 00:18:33,900
C'est pour ça que vous restez ouvert.

232
00:18:34,110 --> 00:18:36,110
Pas parce que vous gagnez
à la roulette ?

233
00:18:36,320 --> 00:18:37,940
C'est une autre raison.

234
00:18:38,150 --> 00:18:40,910
Un homme est arrivé ici,
en route pour l'Amérique.

235
00:18:41,120 --> 00:18:43,990
ll est prêt à payer une fortune
pour un visa.

236
00:18:44,200 --> 00:18:46,700
- Son nom ?
- Victor Laszlo.

237
00:18:47,120 --> 00:18:48,200
Victor Laszlo ?

238
00:18:48,540 --> 00:18:51,210
C'est la première fois
que je vous vois impressionné.

239
00:18:51,380 --> 00:18:53,250
ll a impressionné la moitié du monde !

240
00:18:53,460 --> 00:18:55,920
Justement, ça suffit comme ça !

241
00:18:56,210 --> 00:19:00,170
Laszlo ne doit jamais arriver
en Amérique. ll reste ici.

242
00:19:00,470 --> 00:19:02,430
Voyons comment il va se débrouiller.

243
00:19:02,640 --> 00:19:03,760
Se débrouiller ?

244
00:19:03,970 --> 00:19:04,850
Pour s'échapper.

245
00:19:05,060 --> 00:19:06,890
- Je vous ai dit...
- Arrêtez.

246
00:19:07,100 --> 00:19:10,560
ll s'est évadé d'un camp de concentration.
Les Nazis le recherchent.

247
00:19:10,730 --> 00:19:12,230
lci, ils le tiennent.

248
00:19:12,440 --> 00:19:15,060
Je vous parie 20 000 francs que non.

249
00:19:15,360 --> 00:19:16,440
Vraiment ?

250
00:19:16,940 --> 00:19:19,110
Je viens de les perdre.
Faut récupérer.

251
00:19:19,400 --> 00:19:22,070
Dix ! Je ne suis qu'un pauvre
fonctionnaire corrompu.

252
00:19:22,870 --> 00:19:24,070
D'accord.

253
00:19:24,240 --> 00:19:28,240
Mais il lui faudra toujours un visa.
Peut-être deux.

254
00:19:28,750 --> 00:19:30,750
- Pourquoi deux ?
- ll est avec une dame.

255
00:19:30,960 --> 00:19:33,670
- Un seul visa.
- J'en doute. J'ai vu la dame.

256
00:19:33,880 --> 00:19:36,500
S'il ne l'a pas laissée
à Marseille ou à Oran,

257
00:19:37,050 --> 00:19:39,130
il ne la laissera pas à Casablanca.

258
00:19:39,340 --> 00:19:41,470
Vous êtes trop romantique !

259
00:19:41,680 --> 00:19:44,930
Peu importe.
ll n'aura pas son visa !

260
00:19:45,550 --> 00:19:49,140
Pourquoi pensez-vous
que j'aiderai Laszlo à fuir ?

261
00:19:49,520 --> 00:19:52,440
Parce que sous cette carapace cynique...

262
00:19:52,980 --> 00:19:54,600
vous êtes un sentimental.

263
00:19:55,230 --> 00:19:58,150
Vous pouvez rire,
mais je connais votre passé.

264
00:19:58,400 --> 00:20:00,480
Je vais vous citer deux cas.

265
00:20:00,820 --> 00:20:04,490
En 1935, vous avez livré des armes
à l'Ethiopie.

266
00:20:04,990 --> 00:20:08,910
En 1936, vous avez combattu
en Espagne du côté des Républicains.

267
00:20:09,120 --> 00:20:11,410
Et j'ai bien été payé !

268
00:20:11,620 --> 00:20:13,920
Les vainqueurs
vous auraient mieux payé.

269
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
Peut-être.

270
00:20:16,380 --> 00:20:18,590
Bref, vous voulez garder Laszlo ici.

271
00:20:18,800 --> 00:20:20,550
J'ai reçu des ordres.

272
00:20:21,050 --> 00:20:23,170
Je vois.
Une fessée de la Gestapo ?

273
00:20:23,380 --> 00:20:26,180
Mon cher, vous surestimez
son importance.

274
00:20:26,390 --> 00:20:29,720
Je ne m'occupe pas d'elle,
elle ne s'occupe pas de moi.

275
00:20:29,930 --> 00:20:32,020
A Casablanca, c'est moi qui commande.

276
00:20:32,480 --> 00:20:34,350
Le commandant Strasser est ici.

277
00:20:34,560 --> 00:20:36,940
- Vous disiez ?
- Excusez-moi.

278
00:20:46,740 --> 00:20:49,950
Une bonne table pour le commandant.
A côté des dames.

279
00:20:50,160 --> 00:20:54,750
ll l'a déjà. C'est un Allemand,
il l'aurait prise de toute façon !

280
00:20:56,880 --> 00:21:00,090
Arrêtez-le en douceur.
Deux policiers à chaque porte.

281
00:21:04,550 --> 00:21:07,090
- Nous sommes prêts.
- Allez-y.

282
00:21:12,520 --> 00:21:14,680
- Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir, capitaine.

283
00:21:14,850 --> 00:21:17,020
- Venez avec nous.
- Merci.

284
00:21:18,110 --> 00:21:19,900
Heureux de vous voir ici !

285
00:21:20,110 --> 00:21:21,860
Du champagne et du caviar !

286
00:21:22,030 --> 00:21:25,780
Puis-je vous conseiller
une Veuve Clicquot 1926 ? Excellent !

287
00:21:27,950 --> 00:21:31,080
- Une boîte charmante.
- Surtout ce soir.

288
00:21:31,290 --> 00:21:34,790
Vous allez assister à l'arrestation
du meurtrier de vos agents.

289
00:21:35,000 --> 00:21:36,580
Je n'en attendais pas moins.

290
00:21:36,830 --> 00:21:38,370
Monsieur Ugarte.

291
00:21:41,420 --> 00:21:43,800
- Suivez-nous.
- Certainement.

292
00:21:45,170 --> 00:21:47,050
Puis-je encaisser mes jetons ?

293
00:21:54,140 --> 00:21:57,060
J'ai eu de la chance.
2 000 francs.

294
00:22:19,880 --> 00:22:20,710
Rick, aide-moi !

295
00:22:20,920 --> 00:22:24,960
- Tu es flambé !
- Cache-moi, Rick, aide-moi !

296
00:22:32,640 --> 00:22:33,930
Bien joué !

297
00:22:34,350 --> 00:22:36,640
Quand ils m'arrêteront,
j'espère que tu feras mieux !

298
00:22:36,850 --> 00:22:39,060
Je ne prends de risques
pour personne.

299
00:22:39,310 --> 00:22:43,110
Navré pour ce dérangement.
Tout va très bien.

300
00:22:43,270 --> 00:22:46,820
Reprenez vos places et amusez-vous.
A toi, Sam.

301
00:22:54,620 --> 00:22:57,870
Voici le commandant Strasser,
du 3e Reich.

302
00:22:58,500 --> 00:23:00,120
- Enchanté, M. Rick.
- Enchanté.

303
00:23:00,290 --> 00:23:02,460
Vous connaissez M. Heinz, du 3e Reich.

304
00:23:02,670 --> 00:23:04,920
Pouvons-nous vous inviter ?

305
00:23:08,800 --> 00:23:10,260
C'est un honneur, Rick.

306
00:23:10,470 --> 00:23:14,350
Le commandant Strasser est
une des lumières du 3e Reich.

307
00:23:14,550 --> 00:23:17,770
En attendriez-vous un 4e ?

308
00:23:17,970 --> 00:23:20,560
Mon commandant,
je prendrai ce qui arrive !

309
00:23:21,690 --> 00:23:23,770
Puis-je vous poser quelques questions ?

310
00:23:23,980 --> 00:23:26,360
- Officieusement.
- Même officiellement.

311
00:23:26,570 --> 00:23:29,320
- Votre nationalité ?
- Je suis ivrogne.

312
00:23:30,900 --> 00:23:32,950
Ce qui en fait
un citoyen du monde !

313
00:23:33,240 --> 00:23:35,780
Je suis né à New York,
si ça peut vous aider.

314
00:23:36,330 --> 00:23:39,330
Vous avez quitté Paris
au moment de l'occupation.

315
00:23:39,580 --> 00:23:41,410
Ce n'est un secret pour personne.

316
00:23:41,620 --> 00:23:45,790
Refusez-vous de voir votre cher Paris
occupé par les Allemands ?

317
00:23:46,250 --> 00:23:48,170
Ce n'est pas mon cher Paris.

318
00:23:48,380 --> 00:23:50,260
Et si nous étions à Londres ?

319
00:23:51,380 --> 00:23:52,880
On verra quand vous y serez.

320
00:23:53,470 --> 00:23:54,510
Quel diplomate !

321
00:23:54,850 --> 00:23:55,850
Et à New York ?

322
00:23:56,050 --> 00:24:00,680
Vous auriez du fil à retordre
dans certains quartiers...

323
00:24:01,520 --> 00:24:04,270
- Qui gagnera la guerre ?
- Je n'en sais rien.

324
00:24:04,480 --> 00:24:07,400
Rick ne prend jamais parti.

325
00:24:07,610 --> 00:24:09,150
Y compris en matière de femmes.

326
00:24:09,360 --> 00:24:13,610
Vous n'avez pas été toujours si neutre.
Nous avons un dossier sur vous.

327
00:24:15,620 --> 00:24:19,620
"Richard Blaine, américain.
37 ans. lnterdit de séjour."

328
00:24:20,500 --> 00:24:23,210
Nous savons ce que vous avez fait
à Paris,

329
00:24:23,620 --> 00:24:27,290
et pourquoi vous en êtes parti.
Tout ça restera entre nous.

330
00:24:27,630 --> 00:24:28,880
J'ai les yeux bruns ?

331
00:24:29,050 --> 00:24:30,880
Excusez ma curiosité.

332
00:24:31,050 --> 00:24:34,220
Un ennemi du Reich est arrivé
à Casablanca

333
00:24:34,430 --> 00:24:37,720
et nous essayons de trouver
qui pourrait nous aider.

334
00:24:37,890 --> 00:24:41,930
Le sort de Laszlo
n'est qu'un enjeu pour moi.

335
00:24:42,770 --> 00:24:45,900
Donc, aucune sympathie
pour le gibier ?

336
00:24:46,060 --> 00:24:49,570
Pas particulièrement.
Je comprends le point de vue des chiens.

337
00:24:49,820 --> 00:24:54,490
Laszlo nous a calomniés dans les journaux
de Prague jusqu'au jour même...

338
00:24:54,990 --> 00:24:55,910
de l'occupation.

339
00:24:56,070 --> 00:24:58,990
Même après, ses libelles
n'ont pas cessé d'être imprimés.

340
00:24:59,240 --> 00:25:01,910
ll faut reconnaître qu'il a du courage.

341
00:25:02,330 --> 00:25:05,370
ll nous a échappé trois fois

342
00:25:05,580 --> 00:25:07,330
et a continué son activité à Paris.

343
00:25:07,540 --> 00:25:09,290
ll faut que ça cesse.

344
00:25:09,500 --> 00:25:12,960
Messieurs, vous faites de la politique
et moi des affaires.

345
00:25:13,170 --> 00:25:14,800
Bonsoir, M. Blaine.

346
00:25:15,680 --> 00:25:18,340
Mon commandant, vous n'avez rien
à craindre de Rick.

347
00:25:18,970 --> 00:25:19,800
Qui sait.

348
00:25:25,140 --> 00:25:29,020
- J'ai réservé une table. Laszlo.
- Oui, monsieur. Veuillez me suivre.

349
00:25:56,170 --> 00:25:57,930
Deux Cointreaux.

350
00:26:00,010 --> 00:26:02,430
Personne, ici, ne ressemble à Ugarte.

351
00:26:02,680 --> 00:26:05,810
Victor, nous devrions nous en aller.

352
00:26:06,020 --> 00:26:08,890
Non, nous nous ferions remarquer.

353
00:26:09,100 --> 00:26:11,110
Ugarte est peut-être ailleurs.

354
00:26:13,070 --> 00:26:16,780
Excusez-moi, vous avez l'air
d'un couple en route pour l'Amérique.

355
00:26:17,110 --> 00:26:21,410
Vous pourrez y vendre cette bague.
Je suis forcé de la vendre...

356
00:26:21,620 --> 00:26:24,120
- Merci, mais je ne...
- Pour la dame, alors.

357
00:26:24,330 --> 00:26:25,790
Une pièce unique...

358
00:26:27,910 --> 00:26:30,170
Oui, elle me plaît beaucoup.

359
00:26:30,670 --> 00:26:31,670
Bien.

360
00:26:32,290 --> 00:26:33,170
Votre nom ?

361
00:26:33,380 --> 00:26:35,670
Berger. Norvégien.
A votre service.

362
00:26:37,260 --> 00:26:39,430
Attendez-moi au bar.

363
00:26:39,630 --> 00:26:42,050
Non, ça ne nous intéresse pas.
Merci quand même.

364
00:26:42,260 --> 00:26:43,550
C'est une affaire.

365
00:26:43,760 --> 00:26:45,510
- C'est votre dernier mot ?
- Oui, en effet.

366
00:26:48,230 --> 00:26:50,350
M. Laszlo, n'est-ce pas ?

367
00:26:50,560 --> 00:26:52,610
Capitaine Renault, préfet de police.

368
00:26:52,810 --> 00:26:53,900
Vous désirez ?

369
00:26:54,110 --> 00:26:57,190
Vous souhaiter la bienvenue
et un séjour agréable.

370
00:26:57,400 --> 00:27:00,110
ll nous arrive rarement
d'avoir un hôte si distingué.

371
00:27:00,320 --> 00:27:02,740
Merci. Mais je vous dois des excuses...

372
00:27:02,950 --> 00:27:06,540
La France d'aujourd'hui
n'a pas été toujours aussi cordiale.

373
00:27:06,700 --> 00:27:08,580
Je vous présente Mlle llsa Lund.

374
00:27:10,290 --> 00:27:13,210
On m'a dit que vous étiez la plus belle
femme à visiter Casablanca.

375
00:27:13,420 --> 00:27:15,420
C'est le moins qu'on puisse dire !

376
00:27:15,630 --> 00:27:16,670
Trop aimable.

377
00:27:16,880 --> 00:27:19,210
- Prenez place.
- Permettez-moi.

378
00:27:19,760 --> 00:27:23,510
Emile, du champagne et le meilleur !
Mettez ça sur ma note.

379
00:27:24,600 --> 00:27:28,850
Ce n'est qu'un jeu. On me donne la note
et je la déchire ! Très pratique !

380
00:27:29,980 --> 00:27:32,770
ll me semble avoir déjà vu ce pianiste...

381
00:27:33,440 --> 00:27:34,900
quelque part.

382
00:27:35,110 --> 00:27:36,570
Sam ?

383
00:27:36,730 --> 00:27:38,690
Rick l'a amené de Paris.

384
00:27:38,900 --> 00:27:40,240
Rick ? Qui est-ce ?

385
00:27:40,400 --> 00:27:43,740
Le patron de cette boîte.
Et il est...

386
00:27:43,950 --> 00:27:47,240
Si j'étais une femme,
c'est le genre d'homme,

387
00:27:47,410 --> 00:27:50,120
dont je tomberais amoureuse.

388
00:27:50,330 --> 00:27:53,870
Je ferais mieux de vous parler de moi !

389
00:27:55,420 --> 00:27:56,420
Excusez-moi.

390
00:27:59,880 --> 00:28:02,930
Mlle Lund, M. Laszlo, je vous
présente le commandant Strasser.

391
00:28:04,430 --> 00:28:06,430
Un plaisir que j'attendais
depuis longtemps.

392
00:28:06,640 --> 00:28:09,060
Excusez ma froideur.

393
00:28:09,390 --> 00:28:11,480
Mais voyez-vous, je suis tchèque.

394
00:28:11,690 --> 00:28:15,730
Vous l'étiez. Maintenant vous êtes
un sujet du Reich allemand.

395
00:28:17,020 --> 00:28:20,360
Un privilège toujours refusé.
Et je suis en France.

396
00:28:20,570 --> 00:28:24,240
J'aimerais discuter de votre présence
sur le territoire français.

397
00:28:24,450 --> 00:28:26,410
Pas maintenant et pas ici.

398
00:28:26,570 --> 00:28:30,740
Bien. Soyez demain tous les deux
à 10 heures chez le préfet.

399
00:28:30,950 --> 00:28:32,160
Avec mademoiselle.

400
00:28:33,790 --> 00:28:36,880
Capitaine Renault,
je suis sous votre autorité.

401
00:28:37,090 --> 00:28:39,130
Est-ce un ordre ?

402
00:28:39,300 --> 00:28:43,170
Disons que je vous le demande.
Ça sonne mieux !

403
00:28:43,380 --> 00:28:44,680
Très bien.

404
00:28:48,850 --> 00:28:51,930
Une subtile retraite tactique,
mon commandant.

405
00:28:52,350 --> 00:28:56,190
- Cette fois, ils vont m'arrêter.
- Victor, j'ai peur pour toi.

406
00:28:56,600 --> 00:28:59,270
Nous en avons vu d'autres, n'est-ce pas ?

407
00:29:32,640 --> 00:29:34,560
Je vais voir ce qu'il sait.

408
00:29:34,770 --> 00:29:37,390
- Sois prudent.
- Ne t'inquiète pas.

409
00:29:55,830 --> 00:29:58,500
M. Berger, pourrais-je voir
cette bague ?

410
00:29:59,080 --> 00:30:00,670
Un cocktail au champagne.

411
00:30:01,500 --> 00:30:04,050
Je vous ai reconnu
d'après les photos.

412
00:30:04,260 --> 00:30:07,590
On a tendance à maigrir
dans un camp de concentration.

413
00:30:07,800 --> 00:30:10,550
Cela fait cinq fois
qu'ils ont annoncé votre mort.

414
00:30:10,720 --> 00:30:13,560
Comme vous le voyez, ils ont exagéré !

415
00:30:13,770 --> 00:30:15,140
Vous tombez du ciel.

416
00:30:15,350 --> 00:30:19,020
Je recherche un certain Ugarte
qui devrait pouvoir m'aider.

417
00:30:19,690 --> 00:30:21,940
ll ne pourrait pas s'aider lui-même.

418
00:30:22,150 --> 00:30:24,360
On l'a arrêté pour meurtre.

419
00:30:24,570 --> 00:30:26,360
lls l'ont arrêté ce soir, ici.

420
00:30:26,950 --> 00:30:28,070
Je comprends.

421
00:30:28,570 --> 00:30:32,620
Nous, nous ferons l'impossible.
Nous sommes organisés.

422
00:30:32,830 --> 00:30:35,040
Les résistants, comme partout ailleurs.

423
00:30:35,250 --> 00:30:38,040
Nous avons une réunion
demain soir au Café du roi.

424
00:30:38,410 --> 00:30:39,870
Venez...

425
00:30:53,560 --> 00:30:56,060
Pourriez-vous demander au pianiste
de venir ici ?

426
00:31:00,310 --> 00:31:03,650
- Les bijoux, ça marche ?
- Pas trop. L'addition...

427
00:31:03,900 --> 00:31:08,070
Vous avez raté un beau spectacle,
M. Laszlo, n'est-ce pas, Berger ?

428
00:31:09,780 --> 00:31:13,410
- L'addition.
- Non ! Deux cocktails au champagne.

429
00:31:18,080 --> 00:31:20,370
- Bonsoir, Sam.
- Bonsoir, Mlle llsa.

430
00:31:20,580 --> 00:31:23,080
Je ne pensais jamais vous revoir.

431
00:31:23,590 --> 00:31:25,380
ll y a si longtemps.

432
00:31:25,590 --> 00:31:28,590
Oui. Tellement de choses
se sont passées depuis.

433
00:31:30,510 --> 00:31:33,430
Jouez-moi quelques airs d'autrefois.

434
00:31:43,520 --> 00:31:44,520
Où est Rick ?

435
00:31:45,150 --> 00:31:47,610
Je sais pas.
Je l'ai pas vu de la soirée.

436
00:31:48,650 --> 00:31:49,650
Quand revient-il ?

437
00:31:49,820 --> 00:31:52,740
Plus ce soir... non.
ll est rentré chez lui.

438
00:31:55,450 --> 00:31:56,950
ll part toujours si tôt ?

439
00:31:57,160 --> 00:32:00,830
Jamais... ll connaît une fille
au Perroquet bleu.

440
00:32:01,040 --> 00:32:03,170
ll y va toujours.

441
00:32:04,790 --> 00:32:07,340
Vous mentiez mieux, autrefois.

442
00:32:08,380 --> 00:32:11,630
Laissez-le, Mlle llsa.
Vous lui portez malheur.

443
00:32:14,550 --> 00:32:17,350
Jouez-moi cet air que j'aimais tant, Sam...

444
00:32:17,560 --> 00:32:20,100
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

445
00:32:20,680 --> 00:32:22,230
Vous savez bien...

446
00:32:23,190 --> 00:32:25,230
"As Time Goes By".

447
00:32:25,440 --> 00:32:28,570
Je ne m'en souviens plus.
J'ai oublié l'harmonie.

448
00:32:29,480 --> 00:32:31,490
Je le fredonnerai.

449
00:32:43,120 --> 00:32:44,540
Chantez-le, Sam.

450
00:33:30,750 --> 00:33:33,460
Je croyais t'avoir défendu de jouer ça !

451
00:33:44,430 --> 00:33:47,100
Vous demandiez des nouvelles
de Rick, le voici.

452
00:33:47,310 --> 00:33:49,600
- Bonsoir, llsa.
- Bonsoir, Rick.

453
00:33:49,810 --> 00:33:53,320
Vous vous connaissez déjà ?
Alors, peut-être...

454
00:33:53,530 --> 00:33:54,860
M. Laszlo.

455
00:33:55,070 --> 00:33:56,450
Enchanté.

456
00:33:56,820 --> 00:33:58,910
On parle beaucoup de Rick, ici.

457
00:33:59,280 --> 00:34:01,070
Et de Victor Laszlo partout !

458
00:34:01,280 --> 00:34:02,780
Un verre ?

459
00:34:03,370 --> 00:34:04,750
Merci, volontiers.

460
00:34:05,660 --> 00:34:08,170
Un événement sans précédent !

461
00:34:09,420 --> 00:34:11,420
Très bel endroit.
Félicitations.

462
00:34:11,630 --> 00:34:13,250
- Moi, je vous félicite.
- Pour quoi ?

463
00:34:13,590 --> 00:34:14,460
Votre œuvre.

464
00:34:14,670 --> 00:34:16,380
Je fais ce que je peux.

465
00:34:17,300 --> 00:34:19,180
On le fait tous.
Vous, vous réussissez.

466
00:34:19,590 --> 00:34:24,260
Dire qu'elle demandait de vos nouvelles
et j'en étais si jaloux !

467
00:34:25,140 --> 00:34:26,640
J'ignorais s'il avait changé.

468
00:34:27,390 --> 00:34:30,270
- La dernière fois, c'était...
- A La Belle Aurore.

469
00:34:31,810 --> 00:34:33,320
Vous vous en souvenez.

470
00:34:33,940 --> 00:34:36,740
Le jour où les Allemands
sont entrés à Paris.

471
00:34:36,940 --> 00:34:39,110
Une date qu'on n'oublie pas.

472
00:34:39,860 --> 00:34:43,620
Leur uniforme était gris.
Vous portiez une robe bleue.

473
00:34:44,990 --> 00:34:47,620
Oui. Je l'ai mise de côté

474
00:34:47,830 --> 00:34:50,170
pour la remettre quand ils repartiront.

475
00:34:50,330 --> 00:34:54,460
Rick, vous devenez humain !
C'est grâce à vous, mademoiselle !

476
00:34:54,840 --> 00:34:58,090
llsa, je regrette d'avoir à le dire,
mais il se fait tard.

477
00:34:58,300 --> 00:35:02,340
En effet. ll y a un couvre-feu.
Quelle honte pour un préfet

478
00:35:02,550 --> 00:35:04,640
d'avoir à se donner une amende !

479
00:35:05,390 --> 00:35:07,720
- Navrés de vous retarder.
- Pas du tout.

480
00:35:07,980 --> 00:35:09,560
- L'addition...
- C'est pour moi.

481
00:35:09,770 --> 00:35:13,360
Un autre événement sans précédent.
Une soirée intéressante.

482
00:35:13,520 --> 00:35:16,980
Je vous appelle un taxi. Vous savez,
le rationnement, l'heure tardive...

483
00:35:17,650 --> 00:35:19,360
- A bientôt.
- Avec plaisir.

484
00:35:19,570 --> 00:35:21,660
Dites bonsoir à Sam pour moi.

485
00:35:22,620 --> 00:35:26,660
ll n'y a que lui qui sait jouer
"As Time Goes By".

486
00:35:27,200 --> 00:35:29,660
ll ne l'a pas joué depuis longtemps.

487
00:35:42,800 --> 00:35:45,300
Curieux, ce Rick.
Quel genre d'homme est-il ?

488
00:35:45,510 --> 00:35:48,720
Je ne sais pas.
Je l'ai bien connu à Paris...

489
00:35:48,890 --> 00:35:51,690
- A demain, à 10 heures.
- Nous y serons.

490
00:36:32,270 --> 00:36:33,350
Patron !

491
00:36:39,860 --> 00:36:42,940
- Si vous alliez vous coucher ?
- Pas encore.

492
00:36:43,110 --> 00:36:46,070
N'avez-vous pas envie
de vous coucher bientôt ?

493
00:36:46,320 --> 00:36:48,240
- Jamais ?
- Non.

494
00:36:49,200 --> 00:36:51,040
Ben, moi non plus !

495
00:36:51,250 --> 00:36:52,410
Bien. Bois un verre.

496
00:36:52,620 --> 00:36:54,250
- Non, patron.
- Tant pis pour toi.

497
00:36:54,460 --> 00:36:56,290
Patron, sortons d'ici.

498
00:36:56,460 --> 00:36:58,880
Pas question.
J'attends une dame.

499
00:36:59,090 --> 00:37:01,630
Je vous en prie.
Vous n'aurez que des ennuis.

500
00:37:01,840 --> 00:37:03,720
Elle reviendra. Je le sais.

501
00:37:03,930 --> 00:37:05,880
On va rouler toute la nuit.

502
00:37:06,090 --> 00:37:08,680
On va se saouler.
On ira à la pêche...

503
00:37:08,890 --> 00:37:13,100
- La ferme et va-t'en.
- Non. Je reste ici !

504
00:37:18,980 --> 00:37:21,480
lls arrêtent Ugarte et elle, elle arrive !

505
00:37:22,820 --> 00:37:25,400
C'est la vie. Ça va, ça vient.

506
00:37:29,160 --> 00:37:33,290
Casablanca, décembre 1941.
Quelle heure est-il à New York ?

507
00:37:33,830 --> 00:37:34,910
Quoi ?

508
00:37:35,290 --> 00:37:36,790
Ma montre s'est arrêtée.

509
00:37:37,580 --> 00:37:39,790
lls doivent tous dormir à New York.

510
00:37:40,000 --> 00:37:42,710
lls doivent tous dormir en Amérique !

511
00:37:49,510 --> 00:37:53,010
De tous les bistros
de toutes les villes du monde,

512
00:37:53,850 --> 00:37:55,890
c'est le mien qu'elle a choisi !

513
00:38:03,320 --> 00:38:05,860
- C'est quoi cet air ?
- Un truc à moi.

514
00:38:06,030 --> 00:38:07,900
Arrête !
Tu sais ce que je veux.

515
00:38:08,990 --> 00:38:11,410
Tu l'as joué pour elle,
tu peux le jouer pour moi.

516
00:38:11,620 --> 00:38:14,790
- Je sais pas si...
- Si elle peut l'écouter, moi aussi.

517
00:38:15,000 --> 00:38:15,870
Joue cet air !

518
00:38:17,120 --> 00:38:18,500
Oui, patron.

519
00:39:48,340 --> 00:39:51,050
Qui êtes-vous ?
D'où venez-vous ?

520
00:39:51,340 --> 00:39:53,390
Que faisiez-vous, que pensiez-vous ?

521
00:39:53,970 --> 00:39:55,890
Nous avions dit : pas de questions.

522
00:40:00,560 --> 00:40:02,600
A vous, mon petit !

523
00:40:36,550 --> 00:40:38,300
Un franc pour vos pensées.

524
00:40:38,510 --> 00:40:40,890
En Amérique, on ne donnerait qu'un sou !

525
00:40:41,350 --> 00:40:43,310
C'est peut-être tout
ce qu'elles valent.

526
00:40:44,440 --> 00:40:46,900
Je veux bien payer le prix fort.

527
00:40:47,110 --> 00:40:48,150
Dites-moi...

528
00:40:48,940 --> 00:40:50,570
Je me demande...

529
00:40:52,400 --> 00:40:56,780
pourquoi je suis l'heureux élu
de votre cœur...

530
00:40:57,870 --> 00:41:00,410
Pourquoi il n'y a pas
un autre homme dans ma vie ?

531
00:41:02,410 --> 00:41:04,710
Je serai franche.
ll y en avait un.

532
00:41:06,710 --> 00:41:08,250
Et il est mort.

533
00:41:09,170 --> 00:41:11,050
Pardonnez mon indiscrétion.

534
00:41:11,710 --> 00:41:14,130
Nous avions bien dit :
pas de questions.

535
00:41:17,890 --> 00:41:21,470
ll n'y a qu'une réponse
à toutes nos questions.

536
00:42:06,230 --> 00:42:09,690
Plus rien ne peut les arrêter !
lls seront bientôt à Paris !

537
00:42:09,900 --> 00:42:12,980
Vous ne serez plus en sûreté ici.

538
00:42:13,190 --> 00:42:16,990
Je suis déjà sur leur liste noire !
Leur tableau d'honneur !

539
00:43:02,320 --> 00:43:05,660
Henri va arroser son jardin
avec du champagne

540
00:43:05,910 --> 00:43:08,960
pour ne pas en laisser une seule goutte
aux Boches !

541
00:43:09,160 --> 00:43:12,420
Avec ça, l'occupation paraîtra
un peu moins amère.

542
00:43:12,630 --> 00:43:13,840
T'as raison.

543
00:43:14,040 --> 00:43:16,000
A vous, mon petit !

544
00:43:43,240 --> 00:43:45,280
Je comprends mal l'allemand.

545
00:43:46,540 --> 00:43:48,160
C'est la Gestapo !

546
00:43:50,080 --> 00:43:52,870
lls disent qu'ils seront à Paris demain.

547
00:43:54,080 --> 00:43:57,550
lls donnent des consignes pour leur entrée.

548
00:44:00,840 --> 00:44:03,840
Le monde s'écroule et nous,
nous tombons amoureux.

549
00:44:04,050 --> 00:44:05,720
On a vraiment choisi le moment !

550
00:44:06,060 --> 00:44:07,890
Où étiez-vous il y a 10 ans ?

551
00:44:08,100 --> 00:44:09,560
ll y a 10 ans ?

552
00:44:11,230 --> 00:44:12,640
Eh bien...

553
00:44:12,900 --> 00:44:16,770
J'étais chez mon orthodontiste.
Et vous ?

554
00:44:17,400 --> 00:44:18,940
Je cherchais du travail.

555
00:44:25,570 --> 00:44:27,160
Etait-ce un coup de canon ?

556
00:44:28,160 --> 00:44:29,580
Ou mon cœur qui bat trop fort ?

557
00:44:29,750 --> 00:44:33,830
C'est leur nouveau 77.
D'après le son, il n'est qu'à 50 km.

558
00:44:36,130 --> 00:44:38,290
Mais il se rapproche vite.

559
00:44:39,460 --> 00:44:40,760
Allez, buvons.

560
00:44:41,510 --> 00:44:43,170
On ne finira jamais les trois autres.

561
00:44:43,380 --> 00:44:46,800
Les Allemands vont arriver
et vont vous rechercher.

562
00:44:47,010 --> 00:44:49,060
N'oubliez pas,
votre tête est mise à prix.

563
00:44:49,260 --> 00:44:52,310
Je leur ai laissé un mot.
lls sauront où me trouver.

564
00:44:52,770 --> 00:44:54,100
C'est étrange.

565
00:44:54,850 --> 00:44:56,850
Je ne sais presque rien de vous.

566
00:44:57,060 --> 00:44:58,440
Moi non plus.

567
00:44:58,900 --> 00:45:01,280
Sauf que vous avez un dentiste !

568
00:45:02,570 --> 00:45:05,490
Vous êtes en danger.
Vous devez partir.

569
00:45:05,700 --> 00:45:06,820
Non, pas sans vous.

570
00:45:07,780 --> 00:45:09,240
Oui, bien sûr...

571
00:45:09,450 --> 00:45:13,160
ll y a un train pour Marseille à 5 h.
Je serai à votre hôtel à 4h30.

572
00:45:14,580 --> 00:45:16,370
Non... pas à mon hôtel.

573
00:45:17,460 --> 00:45:20,130
J'ai encore des courses à faire.

574
00:45:20,750 --> 00:45:22,380
Retrouvons-nous à la gare.

575
00:45:22,590 --> 00:45:24,720
Entendu. A 4h45.

576
00:45:24,970 --> 00:45:26,800
Marions-nous à Marseille !

577
00:45:31,470 --> 00:45:32,810
On verra plus tard.

578
00:45:33,310 --> 00:45:35,140
Oui, vous avez raison.

579
00:45:36,440 --> 00:45:39,650
Mais le chef de train
pourrait bien nous marier !

580
00:45:40,480 --> 00:45:44,150
Pourquoi pas ? Le capitaine
d'un bateau peut le faire. Alors...

581
00:45:46,490 --> 00:45:47,610
Ça ne va pas, mon p'tit ?

582
00:45:54,160 --> 00:45:55,830
Je vous aime tellement.

583
00:45:58,500 --> 00:46:01,000
Et je hais tellement cette guerre.

584
00:46:02,960 --> 00:46:05,760
Le monde est fou !
Tant de choses peuvent arriver.

585
00:46:07,380 --> 00:46:09,510
Si vous ne pouviez pas vous échapper...

586
00:46:11,100 --> 00:46:13,470
si nous devions être séparés...

587
00:46:14,350 --> 00:46:16,020
où que nous soyons, vous et moi,

588
00:46:16,440 --> 00:46:19,690
je veux que vous sachiez...

589
00:46:25,280 --> 00:46:26,530
Embrassez-moi.

590
00:46:26,990 --> 00:46:29,860
Embrassez-moi comme si
c'était la dernière fois !

591
00:47:05,940 --> 00:47:07,240
Tu l'as vue ?

592
00:47:07,400 --> 00:47:10,110
Non. Elle a quitté l'hôtel.

593
00:47:10,320 --> 00:47:12,410
Mais cette lettre est pour vous.

594
00:47:15,370 --> 00:47:18,790
Je ne peux pas partir avec vous
ni jamais vous revoir.

595
00:47:19,080 --> 00:47:22,420
Ne me demandez pas pourquoi.
Je vous aime.

596
00:47:22,710 --> 00:47:24,920
Partez, mon amour,
et que Dieu vous bénisse. llsa.

597
00:47:27,510 --> 00:47:29,260
Le train va partir !

598
00:47:29,880 --> 00:47:31,510
Vous m'entendez ?

599
00:47:32,220 --> 00:47:35,140
M. Richard, partons d'ici !
Venez, je vous en prie !

600
00:48:26,900 --> 00:48:28,650
ll faut que je vous parle.

601
00:48:30,070 --> 00:48:33,360
Je voulais boire mon premier verre
avec vous. Tenez...

602
00:48:34,070 --> 00:48:36,660
- Non, pas ce soir.
- Surtout ce soir !

603
00:48:38,160 --> 00:48:41,120
Pourquoi être venue à Casablanca ?
ll y a d'autres endroits.

604
00:48:41,870 --> 00:48:44,250
Je ne pensais pas vous y retrouver.

605
00:48:44,960 --> 00:48:46,670
Croyez-moi, c'est vrai.

606
00:48:46,880 --> 00:48:49,670
C'est drôle, votre voix n'a pas changé.
Je vous entends encore...

607
00:48:50,510 --> 00:48:52,800
"Avec vous, j'irai n'importe où.

608
00:48:53,260 --> 00:48:54,800
Jusqu'au bout du monde..."

609
00:48:55,010 --> 00:48:56,640
Non, Rick !

610
00:48:57,350 --> 00:48:59,350
Je sais ce que vous ressentez.

611
00:49:00,180 --> 00:49:02,350
Vous le savez, vraiment ?

612
00:49:03,060 --> 00:49:05,020
Combien de jours avons-nous eus ?

613
00:49:05,690 --> 00:49:07,730
- Je n'ai pas compté.
- Moi, si.

614
00:49:08,360 --> 00:49:09,730
Chacun d'eux.

615
00:49:10,400 --> 00:49:12,320
Surtout le dernier.

616
00:49:13,360 --> 00:49:16,360
Une apothéose ! Un pauvre type
dans une gare, sous la pluie,

617
00:49:16,780 --> 00:49:18,700
avec une sale tête, car on venait

618
00:49:18,910 --> 00:49:21,160
de lui arracher les tripes !

619
00:49:23,210 --> 00:49:25,040
Puis-je vous raconter une histoire ?

620
00:49:25,500 --> 00:49:26,960
Elle finit en apothéose ?

621
00:49:28,210 --> 00:49:29,210
J'en ignore la fin.

622
00:49:30,500 --> 00:49:33,550
Racontez. Vous trouverez
peut-être une fin heureuse.

623
00:49:36,390 --> 00:49:39,300
C'est une jeune fille d'Oslo
qui vient d'arriver à Paris.

624
00:49:40,350 --> 00:49:41,810
Chez des amis,

625
00:49:42,220 --> 00:49:44,770
elle rencontre un homme dont
elle a beaucoup entendu parler.

626
00:49:45,270 --> 00:49:47,060
Un homme bien, courageux.

627
00:49:48,860 --> 00:49:51,270
Qui lui ouvre des horizons nouveaux,

628
00:49:51,570 --> 00:49:53,440
pleins de sagesse et d'idéal.

629
00:49:54,070 --> 00:49:57,240
Elle lui doit ce qu'elle sait,
ce qu'elle est devenue.

630
00:49:58,370 --> 00:50:00,120
C'était son modèle.

631
00:50:00,410 --> 00:50:01,870
Elle le vénérait

632
00:50:02,080 --> 00:50:04,580
et avait des sentiments pour lui
qu'elle prenait pour de l'amour.

633
00:50:05,000 --> 00:50:06,410
Vraiment charmant !

634
00:50:07,290 --> 00:50:10,540
Moi, aussi, j'ai une histoire.
J'en ai même plusieurs.

635
00:50:10,750 --> 00:50:13,590
Je les entendais avec le son d'un piano

636
00:50:13,760 --> 00:50:15,720
qui jouait en sourdine.

637
00:50:16,930 --> 00:50:20,430
"Quand j'étais jeune,
j'ai rencontré un homme..."

638
00:50:24,270 --> 00:50:27,060
Elles ne sont pas drôles, nos histoires.

639
00:50:28,230 --> 00:50:29,150
Dites-moi...

640
00:50:30,270 --> 00:50:32,270
Pour qui m'avez-vous quitté ?

641
00:50:32,520 --> 00:50:35,110
Pour Laszlo ou d'autres encore ?

642
00:50:35,990 --> 00:50:38,150
Vous préférez vous taire ?

643
00:51:03,470 --> 00:51:07,100
Je suis sûr que Ugarte a laissé
les sauf-conduits chez M. Blaine.

644
00:51:07,310 --> 00:51:09,480
Faites immédiatement une perquisition.

645
00:51:09,810 --> 00:51:12,860
Rick est trop malin,
vous ne trouverez rien.

646
00:51:13,070 --> 00:51:14,900
Vous le surestimez.

647
00:51:15,110 --> 00:51:17,990
Ce n'est qu'un Américain maladroit.

648
00:51:18,240 --> 00:51:20,360
ll ne faut pas les sous-estimer.

649
00:51:20,570 --> 00:51:23,530
lls sont aussi "maladroitement"
entrés dans Berlin en 1918!

650
00:51:24,200 --> 00:51:27,500
ll faut surveiller Laszlo nuit et jour.

651
00:51:27,660 --> 00:51:30,160
ll est en ce moment même en route
pour venir ici.

652
00:51:37,010 --> 00:51:39,010
Nous ne pouvons rien faire.

653
00:51:40,090 --> 00:51:42,760
Quel plaisir !
Avez-vous bien dormi ?

654
00:51:42,970 --> 00:51:43,930
Très bien.

655
00:51:44,180 --> 00:51:47,100
Etrange ! Personne ne dort bien
à Casablanca !

656
00:51:47,850 --> 00:51:49,060
Parlons affaires.

657
00:51:49,270 --> 00:51:51,190
Avec plaisir. Prenez place.

658
00:51:53,860 --> 00:51:57,440
Parlons franc. Vous vous êtes évadé
d'un de nos camps.

659
00:51:57,610 --> 00:52:00,490
Vous avez toujours réussi
à nous échapper.

660
00:52:00,700 --> 00:52:04,780
Vous êtes à Casablanca et mon devoir
est de m'assurer que vous y restiez.

661
00:52:05,030 --> 00:52:07,030
Une réussite un peu problématique.

662
00:52:07,370 --> 00:52:10,370
Pas du tout.
Le préfet signe chaque visa.

663
00:52:10,540 --> 00:52:12,870
Laszlo pourrait-il obtenir un sauf-conduit ?

664
00:52:13,040 --> 00:52:15,460
Je crains que non. Je regrette.

665
00:52:15,710 --> 00:52:18,050
Peut-être me plairai-je à Casablanca.

666
00:52:18,260 --> 00:52:21,880
- Et mademoiselle ?
- Ne vous inquiétez pas pour moi.

667
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
C'est tout ?

668
00:52:23,930 --> 00:52:28,970
Vous avez le temps. Vous risquez
de rester longtemps à Casablanca...

669
00:52:29,890 --> 00:52:31,770
ou de partir pour Lisbonne demain.

670
00:52:32,020 --> 00:52:34,150
- A une condition.
- Laquelle ?

671
00:52:34,400 --> 00:52:37,570
Vous connaissez
les chefs de la résistance à Paris, Prague,

672
00:52:37,770 --> 00:52:41,570
Bruxelles, Amsterdam,
Oslo, Belgrade, Athènes...

673
00:52:41,740 --> 00:52:44,360
- Même à Berlin.
- Oui, même à Berlin.

674
00:52:44,570 --> 00:52:49,080
Leurs noms et leurs adresses
pour un visa demain.

675
00:52:49,370 --> 00:52:52,200
Et pour l'honneur d'avoir servi le 3e Reich !

676
00:52:52,750 --> 00:52:56,920
J'ai passé un an dans un camp
de concentration. Cet honneur me suffit.

677
00:52:57,380 --> 00:52:58,880
Allez-vous parler ?

678
00:53:00,420 --> 00:53:02,920
Si je me suis tu,

679
00:53:03,130 --> 00:53:06,090
sous les moyens persuasifs de vos tortures,

680
00:53:06,300 --> 00:53:08,930
ce n'est certainement pas ici
que je parlerai.

681
00:53:09,390 --> 00:53:13,430
Et même si vous arriviez à tous les tuer,
à tous nous tuer,

682
00:53:13,600 --> 00:53:17,770
des centaines de milliers
nous remplaceraient dans toute l'Europe.

683
00:53:17,940 --> 00:53:20,270
Les Nazis eux-mêmes ne tuent pas si vite !

684
00:53:20,610 --> 00:53:24,360
Vous ne démentez pas
votre réputation de beau parleur.

685
00:53:24,530 --> 00:53:28,780
Vous vous trompez. Peut-être
nos ennemis sont-ils remplaçables...

686
00:53:28,950 --> 00:53:33,290
mais un homme comme vous
ne se remplace pas s'il devait

687
00:53:33,620 --> 00:53:36,210
vous arriver malheur en essayant de fuir.

688
00:53:36,630 --> 00:53:40,630
Vous n'oseriez pas.
Nous sommes toujours en France libre.

689
00:53:40,960 --> 00:53:43,960
Une violation de neutralité
ferait du tort au capitaine Renault.

690
00:53:44,170 --> 00:53:46,590
Dans la limite de mes pouvoirs.

691
00:53:47,140 --> 00:53:50,850
A propos, vous sembliez
vous intéresser à M. Ugarte.

692
00:53:52,850 --> 00:53:54,560
Un message pour lui ?

693
00:53:55,810 --> 00:53:58,150
Rien d'important.
Puis-je lui parler ?

694
00:53:58,810 --> 00:54:01,770
Ce ne serait qu'un monologue.

695
00:54:02,030 --> 00:54:03,730
Ugarte est mort.

696
00:54:10,370 --> 00:54:14,410
Nous ignorons encore
s'il s'agit d'un suicide

697
00:54:14,620 --> 00:54:17,160
ou s'il est mort
en essayant de s'échapper.

698
00:54:18,830 --> 00:54:21,750
- On peut partir ?
- Oui, pour le moment.

699
00:54:27,550 --> 00:54:30,430
lls vont sans doute faire un tour
au marché noir.

700
00:54:30,640 --> 00:54:34,350
Excusez-moi, mon capitaine.
Un autre problème de visa...

701
00:54:35,020 --> 00:54:36,350
Faites-la entrer.

702
00:54:46,950 --> 00:54:52,030
Je regrette, monsieur,
cette affaire concerne M. Ferrari.

703
00:54:52,530 --> 00:54:55,040
Connaître M. Ferrari
pourrait être très utile.

704
00:54:55,250 --> 00:54:57,870
ll a le monopole du marché noir.

705
00:54:58,080 --> 00:55:00,000
ll est au Perroquet bleu.

706
00:55:14,260 --> 00:55:18,390
Courage ! Le capitaine Renault
pourrait peut-être vous aider.

707
00:55:20,730 --> 00:55:22,060
Bonjour, Rick !

708
00:55:22,360 --> 00:55:24,570
Je viens chercher mon chargement.

709
00:55:24,730 --> 00:55:26,900
Je te l'enverrai. Un verre ?

710
00:55:27,110 --> 00:55:30,990
Jamais le matin. Chaque fois que
tu me l'envoies, il diminue en route.

711
00:55:31,200 --> 00:55:34,780
Frais de transport, mon ami !
Assieds-toi.

712
00:55:34,950 --> 00:55:37,490
Je voulais te parler.

713
00:55:39,080 --> 00:55:41,750
La mort de Ugarte me préoccupe.

714
00:55:42,080 --> 00:55:44,840
Espèce d'hypocrite obèse !
Tu t'en fiches autant que moi !

715
00:55:45,090 --> 00:55:46,090
Bien sûr.

716
00:55:46,250 --> 00:55:50,090
Ce qui me préoccupe, c'est que personne
ne sait où sont les sauf-conduits.

717
00:55:50,380 --> 00:55:51,720
Presque personne.

718
00:55:51,890 --> 00:55:54,300
Si je pouvais les trouver,
je ferais une fortune.

719
00:55:54,510 --> 00:55:56,510
Moi aussi, et je ne suis pas
bon en affaires !

720
00:55:56,770 --> 00:55:58,770
J'ai une offre pour celui qui les a.

721
00:55:59,020 --> 00:56:02,190
Je fais la transaction
et je prends les risques

722
00:56:02,400 --> 00:56:03,560
pour une petite commission.

723
00:56:03,770 --> 00:56:05,440
Et les frais de transport !

724
00:56:05,770 --> 00:56:08,280
ll y a toujours quelques frais accessoires !

725
00:56:08,940 --> 00:56:11,450
Voilà mon offre
à celui qui a les sauf-conduits.

726
00:56:11,650 --> 00:56:12,990
Je lui en ferai part.

727
00:56:13,200 --> 00:56:15,870
Rick, je crois que tu sais qui les a.

728
00:56:16,120 --> 00:56:19,450
Tu es pas le seul. Renault et Strasser
pensent la même chose.

729
00:56:25,090 --> 00:56:28,420
Je suis ici pour
qu'ils perquisitionnent ma boîte !

730
00:56:28,630 --> 00:56:31,800
Fais-moi confiance.
Tu as besoin d'un associé.

731
00:56:32,130 --> 00:56:34,130
ll faut que je m'en aille.

732
00:56:38,140 --> 00:56:40,810
Ferrari, c'est le gros assis à la table.

733
00:56:45,690 --> 00:56:48,320
lntrouvable au Maroc...

734
00:56:48,530 --> 00:56:49,820
Seulement 700 francs.

735
00:56:50,030 --> 00:56:51,780
ll est en train de vous rouler.

736
00:56:52,200 --> 00:56:53,320
Peu importe.

737
00:56:53,490 --> 00:56:56,490
La dame est une amie de Rick ?
Dans ce cas, c'est moins cher !

738
00:56:56,700 --> 00:56:59,370
J'ai dit 700 francs ?
Vous pouvez l'avoir pour 200 !

739
00:56:59,580 --> 00:57:02,830
Navré de m'avoir trouvé
dans cet état, hier soir.

740
00:57:03,040 --> 00:57:04,040
Ça ne fait rien.

741
00:57:04,250 --> 00:57:06,750
Un rabais spécial
pour les amis de Rick.

742
00:57:06,920 --> 00:57:08,130
100 francs !

743
00:57:08,340 --> 00:57:11,630
Votre histoire m'a embrouillé.
Ou alors, c'était l'alcool.

744
00:57:11,840 --> 00:57:13,220
Des nappes ? Des serviettes ?

745
00:57:13,430 --> 00:57:15,510
Non... merci.

746
00:57:16,510 --> 00:57:20,140
Vous vouliez m'expliquer pourquoi
vous m'avez laissé en plan à la gare ?

747
00:57:20,350 --> 00:57:21,220
Oui.

748
00:57:21,390 --> 00:57:23,850
Vous pouvez me le dire.
Je suis dégrisé.

749
00:57:24,060 --> 00:57:25,440
Je ne dirai rien.

750
00:57:25,650 --> 00:57:29,360
J'avais quand même acheté le billet.
N'ai-je pas le droit de savoir ?

751
00:57:30,230 --> 00:57:32,440
J'ai vu hier soir combien
vous aviez changé.

752
00:57:33,110 --> 00:57:36,160
J'aurais pu tout dire au Rick
de Paris. ll aurait compris.

753
00:57:36,530 --> 00:57:39,280
Mais pas à celui qui me regardait
avec tant de haine...

754
00:57:40,620 --> 00:57:43,540
Je pars bientôt
et nous ne nous reverrons plus.

755
00:57:44,790 --> 00:57:48,040
Nous nous connaissions si peu à Paris
quand nous étions amoureux.

756
00:57:49,040 --> 00:57:52,960
Gardons ces souvenirs
et oublions Casablanca...

757
00:57:54,300 --> 00:57:55,420
oublions hier soir.

758
00:57:56,090 --> 00:57:59,300
M'avez-vous quitté parce que
vous saviez ce qui nous attendait ?

759
00:57:59,510 --> 00:58:02,390
Peur de la police
et d'avoir toujours à fuir ?

760
00:58:02,560 --> 00:58:04,270
Croyez ce qu'il vous plaira.

761
00:58:04,480 --> 00:58:07,270
Mais je ne m'enfuis plus,
maintenant. Je me suis casé.

762
00:58:07,440 --> 00:58:09,230
Au-dessus d'une boîte, mais...

763
00:58:09,440 --> 00:58:10,650
venez...

764
00:58:11,070 --> 00:58:12,520
je vous attends.

765
00:58:14,860 --> 00:58:17,570
Ça sera la même chose.
Un jour vous mentirez à Laszlo.

766
00:58:17,820 --> 00:58:18,910
Vous viendrez.

767
00:58:21,080 --> 00:58:22,120
Non, Rick.

768
00:58:23,540 --> 00:58:25,790
Non. Victor Laszlo est mon mari.

769
00:58:26,830 --> 00:58:29,670
ll l'était déjà quand
je vous ai connu à Paris.

770
00:58:34,960 --> 00:58:38,630
Je disais à M. Laszlo que
je ne peux malheureusement pas l'aider.

771
00:58:39,720 --> 00:58:41,600
Les bruits courent vite, ici.

772
00:58:41,800 --> 00:58:45,970
Prince de l'illégalité à Casablanca,
je suis un homme très respecté.

773
00:58:47,190 --> 00:58:49,940
L'aider serait dangereux pour moi.

774
00:58:50,150 --> 00:58:51,980
Vous, par contre, c'est différent.

775
00:58:52,440 --> 00:58:56,030
M. Ferrari pense qu'il pourrait
t'avoir un sauf-conduit.

776
00:58:57,240 --> 00:58:58,860
Et que je parte seule ?

777
00:58:59,070 --> 00:59:00,360
Toute seule.

778
00:59:00,570 --> 00:59:03,620
Je continuerai mes efforts.
Je suis sûr que dans peu...

779
00:59:03,830 --> 00:59:05,290
Autant être franc.

780
00:59:05,870 --> 00:59:09,330
A moins d'un miracle,
et les Allemands ont banni les miracles !

781
00:59:09,790 --> 00:59:11,630
Nous voulons deux sauf-conduits.

782
00:59:11,960 --> 00:59:13,380
Du calme, llsa.

783
00:59:14,710 --> 00:59:16,670
Discutez-en.

784
00:59:16,880 --> 00:59:18,970
Excusez-moi... Je serai au bar.

785
00:59:22,720 --> 00:59:24,600
ll faut que tu partes,

786
00:59:24,810 --> 00:59:28,060
que tu ailles en Amérique.
Crois-moi, je t'y rejoindrai.

787
00:59:28,310 --> 00:59:30,020
Mais Victor, si c'était l'inverse

788
00:59:30,230 --> 00:59:32,810
et si moi j'étais obligée de rester...

789
00:59:33,150 --> 00:59:34,310
est-ce que tu partirais ?

790
00:59:35,480 --> 00:59:36,610
Certainement.

791
00:59:37,820 --> 00:59:38,990
Bien sûr...

792
00:59:40,150 --> 00:59:42,070
Quand j'étais retenue à Lille,

793
00:59:42,370 --> 00:59:43,870
pourquoi n'es-tu pas parti ?

794
00:59:44,240 --> 00:59:46,120
Quand j'étais malade à Marseille

795
00:59:46,290 --> 00:59:48,120
et que ta vie était en danger,

796
00:59:48,660 --> 00:59:50,040
pourquoi es-tu resté ?

797
00:59:51,580 --> 00:59:53,880
Quelque chose me retenait là-bas.

798
00:59:56,550 --> 00:59:58,010
Je t'aime, llsa.

799
00:59:59,220 --> 01:00:01,340
Je ne le dirai à personne !

800
01:00:02,390 --> 01:00:04,390
Ferrari attend notre réponse.

801
01:00:04,760 --> 01:00:06,350
Pas plus de 50 francs.

802
01:00:11,730 --> 01:00:13,480
Nous avons pris une décision.

803
01:00:13,690 --> 01:00:16,900
Nous tâcherons de trouver
deux sauf-conduits. Merci.

804
01:00:17,070 --> 01:00:19,280
Bonne chance.
Mais soyez prudents,

805
01:00:19,490 --> 01:00:22,200
- on vous surveille.
- J'en ai l'habitude !

806
01:00:22,700 --> 01:00:25,570
Je vois que vous avez beaucoup
de chance, monsieur.

807
01:00:25,870 --> 01:00:28,410
Une dernière suggestion.
Pourquoi ? Je l'ignore,

808
01:00:28,700 --> 01:00:30,700
car je n'en tirerai aucun profit.

809
01:00:30,910 --> 01:00:33,210
Ugarte avait des sauf-conduits.

810
01:00:34,130 --> 01:00:35,130
ll paraît.

811
01:00:35,290 --> 01:00:38,210
On ne les a pas trouvés sur lui
quand on l'a arrêté.

812
01:00:38,670 --> 01:00:39,500
Où sont-ils ?

813
01:00:39,670 --> 01:00:40,670
Qui sait.

814
01:00:40,880 --> 01:00:43,880
Je présume qu'il les a laissés
chez M. Rick.

815
01:00:45,970 --> 01:00:48,890
Pas commode, ce Rick.
Avec lui, on ne sait jamais...

816
01:00:49,220 --> 01:00:50,850
Mais, ça en vaut la peine.

817
01:00:51,390 --> 01:00:53,390
Merci beaucoup. Au plaisir.

818
01:00:54,440 --> 01:00:56,190
Votre excellent café me manquera,

819
01:00:56,400 --> 01:00:58,230
quand je quitterai Casablanca.

820
01:00:58,440 --> 01:00:59,980
Trop aimable à vous.

821
01:01:13,080 --> 01:01:14,790
- Santé !
- Bonne chance.

822
01:01:15,290 --> 01:01:17,130
- Je dois partir.
- L'addition !

823
01:01:17,340 --> 01:01:18,590
Je vous en conjure, méfiez-vous.

824
01:01:19,210 --> 01:01:21,090
Cet endroit grouille de voleurs.

825
01:01:21,260 --> 01:01:23,720
Partout, des vautours.
Merci pour tout.

826
01:01:24,220 --> 01:01:26,260
Enchanté de faire
votre connaissance.

827
01:01:43,610 --> 01:01:47,280
M. Rick, vous êtes en train
de devenir votre meilleur client !

828
01:01:49,330 --> 01:01:51,740
Eh bien, Ricky, bravo !

829
01:01:51,950 --> 01:01:53,790
Vous commencez enfin à vivre
comme un Français !

830
01:01:53,960 --> 01:01:56,460
Vos hommes y sont allés un peu fort !

831
01:01:56,620 --> 01:01:58,540
On vient de finir de tout nettoyer !

832
01:01:58,750 --> 01:02:00,630
J'ai dit à Strasser que c'était inutile.

833
01:02:00,800 --> 01:02:03,000
Mais à mes hommes d'être sans pitié !

834
01:02:03,210 --> 01:02:05,720
Vous savez comme ça impressionne
les Allemands !

835
01:02:06,720 --> 01:02:09,010
Rick, vous avez ces sauf-conduits ?

836
01:02:09,390 --> 01:02:11,720
Etes-vous pour Vichy
ou pour la France libre ?

837
01:02:12,140 --> 01:02:15,480
Ça m'apprendra à me taire.
N'en parlons plus.

838
01:02:16,310 --> 01:02:18,650
On dirait que vous avez été évincé.

839
01:02:26,650 --> 01:02:28,320
Elle est passée à l'ennemi ?

840
01:02:28,490 --> 01:02:32,280
Qui sait ? C'est peut-être elle
le second front !

841
01:02:32,660 --> 01:02:36,160
Je vais faire ma cour à Strasser.
A bientôt.

842
01:02:36,830 --> 01:02:38,330
Sascha !

843
01:02:38,540 --> 01:02:39,670
Des 75 !

844
01:02:39,830 --> 01:02:41,380
J'en veux une rangée, Sascha.

845
01:02:41,540 --> 01:02:43,630
D'ici jusque là-bas.

846
01:02:43,840 --> 01:02:45,300
2 verres pour commencer.

847
01:02:54,350 --> 01:02:56,310
Vous avez dit ? Répétez.

848
01:02:56,520 --> 01:02:58,100
Ça ne vous regarde pas.

849
01:02:58,310 --> 01:02:59,270
Et comment !

850
01:03:06,030 --> 01:03:09,700
Pas de bagarres ici.
Oubliez la politique ou sortez !

851
01:03:14,080 --> 01:03:15,660
Vous voyez, capitaine,

852
01:03:15,870 --> 01:03:18,210
votre autorité laisse un peu à désirer.

853
01:03:18,410 --> 01:03:20,290
Nous coopérons avec vous,

854
01:03:20,500 --> 01:03:22,880
mais nous ne contrôlons pas
l'opinion publique.

855
01:03:23,040 --> 01:03:25,090
Capitaine, de quel côté êtes-vous ?

856
01:03:25,550 --> 01:03:27,550
Je n'ai pas de convictions.

857
01:03:27,760 --> 01:03:29,050
Je vais où le vent me pousse.

858
01:03:29,260 --> 01:03:31,640
Et en ce moment, il souffle de Vichy.

859
01:03:31,840 --> 01:03:33,550
Et si ça devait changer ?

860
01:03:33,890 --> 01:03:35,890
Le Reich ne le permettrait jamais !

861
01:03:36,100 --> 01:03:38,230
En dehors de Casablanca,

862
01:03:38,390 --> 01:03:42,100
nous savons que chaque province
d'Afrique du Nord abrite des traîtres

863
01:03:42,310 --> 01:03:44,310
qui attendent le moment et peut-être

864
01:03:44,520 --> 01:03:45,360
un chef.

865
01:03:45,570 --> 01:03:47,110
Un chef ? Comme Laszlo ?

866
01:03:47,740 --> 01:03:49,070
J'ai réfléchi.

867
01:03:49,400 --> 01:03:52,360
Qu'il parte ou qu'il reste,
le danger est le même.

868
01:03:52,570 --> 01:03:53,570
Je comprends.

869
01:03:59,410 --> 01:04:00,540
Merci, Carl.

870
01:04:01,670 --> 01:04:02,750
Merci, Carl.

871
01:04:04,090 --> 01:04:06,090
Venez boire un cognac avec nous.

872
01:04:06,420 --> 01:04:08,920
Pour célébrer notre départ
pour l'Amérique, demain.

873
01:04:10,340 --> 01:04:13,090
Je m'attendais à cette invitation
et j'ai apporté le bon cognac

874
01:04:13,260 --> 01:04:14,930
et mon propre verre !

875
01:04:15,100 --> 01:04:16,930
Le grand jour est enfin arrivé !

876
01:04:17,100 --> 01:04:19,850
Ma femme et moi ne parlons
plus qu'anglais.

877
01:04:20,430 --> 01:04:23,100
Comme ça,
nous ne serons pas dépaysés.

878
01:04:23,440 --> 01:04:25,110
Très bonne idée.

879
01:04:25,310 --> 01:04:26,570
A l'Amérique !

880
01:04:27,480 --> 01:04:28,440
A l'Amérique !

881
01:04:34,740 --> 01:04:37,490
Ma chérie... quoi à la montre ?

882
01:04:38,330 --> 01:04:39,410
Dix à la montre !

883
01:04:39,620 --> 01:04:40,450
Autant ?

884
01:04:42,790 --> 01:04:45,040
Vous allez aimer l'Amérique.

885
01:04:46,130 --> 01:04:47,920
La chance vous sourit ?

886
01:04:48,130 --> 01:04:49,380
Oh, dommage.

887
01:04:50,300 --> 01:04:52,130
Rick est là-bas.

888
01:05:00,140 --> 01:05:03,180
- Pourrais-je vous parler ?
- Sortez, vous êtes mineure !

889
01:05:03,390 --> 01:05:05,850
- M. Renault m'a fait entrer.
- Evidemment !

890
01:05:06,060 --> 01:05:07,400
Mon mari est là, aussi.

891
01:05:07,610 --> 01:05:10,320
Le capitaine a l'esprit large !
Asseyez-vous.

892
01:05:10,480 --> 01:05:11,440
Je vous offre un verre ?

893
01:05:11,650 --> 01:05:13,650
C'est vrai, vous ne buvez pas.

894
01:05:15,030 --> 01:05:16,030
M. Rick...

895
01:05:16,820 --> 01:05:18,660
Comment est le capitaine Renault ?

896
01:05:18,830 --> 01:05:20,410
Comme les autres mais un peu plus.

897
01:05:20,620 --> 01:05:21,490
Je veux dire...

898
01:05:21,830 --> 01:05:23,500
on peut lui faire confiance ?

899
01:05:23,830 --> 01:05:26,000
Qui vous a dit de me demander ça ?

900
01:05:26,210 --> 01:05:28,000
C'est le capitaine Renault.

901
01:05:28,170 --> 01:05:30,000
Bien sûr !
Où est votre mari ?

902
01:05:30,300 --> 01:05:34,220
ll essaye de gagner l'argent
des visas à la roulette.

903
01:05:35,130 --> 01:05:36,510
Mais il perd.

904
01:05:36,760 --> 01:05:38,470
Vous êtes mariés depuis quand ?

905
01:05:38,680 --> 01:05:39,890
Deux mois.

906
01:05:40,680 --> 01:05:42,350
Nous sommes bulgares.

907
01:05:42,930 --> 01:05:44,560
La vie est très dure là-bas.

908
01:05:45,350 --> 01:05:47,520
C'est la misère totale.

909
01:05:47,940 --> 01:05:50,020
Jan et moi...

910
01:05:50,780 --> 01:05:53,360
avons décidé de ne pas élever
nos enfants dans ce pays.

911
01:05:53,530 --> 01:05:55,530
Et vous avez décidé d'aller en Amérique ?

912
01:05:56,030 --> 01:05:58,280
Nous n'avons pas beaucoup d'argent...

913
01:05:58,820 --> 01:06:01,120
et le voyage coûte cher.

914
01:06:01,540 --> 01:06:03,750
On a presque tout dépensé
pour arriver ici.

915
01:06:04,210 --> 01:06:06,160
On a rencontré le capitaine Renault.

916
01:06:06,370 --> 01:06:08,040
ll veut nous aider.

917
01:06:08,250 --> 01:06:09,330
Evidemment.

918
01:06:09,540 --> 01:06:11,800
ll m'a dit qu'il nous donnerait un visa.

919
01:06:13,300 --> 01:06:14,420
Mais on n'a pas d'argent.

920
01:06:14,630 --> 01:06:16,050
ll le sait ?

921
01:06:16,550 --> 01:06:18,390
ll veut toujours vous le donner ?

922
01:06:18,890 --> 01:06:20,010
Vous voulez savoir...

923
01:06:20,220 --> 01:06:21,890
ll tiendra parole ?

924
01:06:23,140 --> 01:06:24,140
Bien sûr !

925
01:06:29,360 --> 01:06:30,810
Vous qui êtes un homme...

926
01:06:31,610 --> 01:06:34,110
si quelqu'un vous aimait beaucoup,

927
01:06:34,320 --> 01:06:37,900
si elle voulait vous rendre l'homme
le plus heureux du monde,

928
01:06:39,320 --> 01:06:41,990
si elle faisait quelque chose de mal
pour lui,

929
01:06:42,660 --> 01:06:44,040
vous lui pardonneriez ?

930
01:06:44,250 --> 01:06:45,580
On ne m'a jamais tant aimé.

931
01:06:45,910 --> 01:06:49,330
Mais s'il ne le savait jamais
et qu'elle garde ce secret...

932
01:06:50,250 --> 01:06:51,580
Ça serait bien, non ?

933
01:06:51,840 --> 01:06:53,960
Vous voulez un conseil ?

934
01:06:54,460 --> 01:06:55,590
Retournez en Bulgarie.

935
01:06:56,010 --> 01:06:59,180
Mais c'est si important pour nous
de partir en Amérique !

936
01:07:01,470 --> 01:07:03,390
S'il venait à savoir...

937
01:07:03,720 --> 01:07:05,140
il est encore si jeune !

938
01:07:05,770 --> 01:07:08,770
Dans bien des cas,
je suis plus mature que lui.

939
01:07:09,190 --> 01:07:11,600
On a tous nos problèmes.

940
01:07:11,770 --> 01:07:13,940
Vous résoudrez peut-être le vôtre.

941
01:07:23,700 --> 01:07:24,780
- Bonsoir.
- Bonsoir.

942
01:07:24,990 --> 01:07:26,160
Encore nous !

943
01:07:26,370 --> 01:07:28,500
Quel compliment pour Sam !

944
01:07:28,710 --> 01:07:31,880
ll doit vous rappeler des jours
plus heureux à Paris.

945
01:07:32,630 --> 01:07:33,670
En effet.

946
01:07:34,000 --> 01:07:35,800
Pouvez-vous nous placer à côté de lui ?

947
01:07:35,960 --> 01:07:38,300
Et très loin du commandant Strasser.

948
01:07:38,630 --> 01:07:41,220
Ça ne sera pas si facile...

949
01:07:41,430 --> 01:07:42,800
Paul, la table 30.

950
01:07:43,300 --> 01:07:44,970
Par ici, je vous prie.

951
01:07:45,310 --> 01:07:48,980
Sam va jouer "As Time Goes By".
Votre air préféré...

952
01:07:59,990 --> 01:08:01,490
Deux cognacs, je vous prie.

953
01:08:25,680 --> 01:08:28,010
Monsieur veut placer
une autre mise ?

954
01:08:29,020 --> 01:08:30,350
Non... merci.

955
01:08:30,680 --> 01:08:32,560
Avez-vous joué le 22, ce soir ?

956
01:08:34,310 --> 01:08:35,520
J'ai dit le 22.

957
01:08:51,710 --> 01:08:53,210
Laissez la mise.

958
01:09:08,100 --> 01:09:10,140
Encaissez votre argent
et ne revenez plus !

959
01:09:12,730 --> 01:09:14,940
Vous êtes sûr que
c'est une boîte honnête ?

960
01:09:15,310 --> 01:09:18,310
Honnête ?
Honnête comme du bon pain.

961
01:09:22,070 --> 01:09:23,400
Ça marche ce soir ?

962
01:09:23,740 --> 01:09:26,410
2 000 francs de moins que j'espérais.

963
01:09:37,130 --> 01:09:38,750
ll a eu de la veine !

964
01:09:41,460 --> 01:09:44,300
Monsieur Rick,
voulez-vous une tasse de café ?

965
01:09:44,550 --> 01:09:45,930
Non, merci, Carl.

966
01:09:50,100 --> 01:09:52,890
- Capitaine, puis-je...
- Pas maintenant.

967
01:09:53,600 --> 01:09:55,600
Venez demain à mon bureau.
On parlera affaires.

968
01:09:55,810 --> 01:09:58,400
- On y sera à 6 heures.
- J'y serai à 10 heures.

969
01:09:58,810 --> 01:10:00,690
Je suis très heureux pour vous deux.

970
01:10:00,860 --> 01:10:02,900
Etrange que vous ayez gagné.

971
01:10:03,110 --> 01:10:05,030
Enfin, peut-être pas.

972
01:10:05,570 --> 01:10:08,280
- A demain.
- Merci beaucoup, capitaine Renault.

973
01:10:16,000 --> 01:10:18,500
Patron, c'est magnifique
ce que vous avez fait !

974
01:10:19,790 --> 01:10:21,460
lls sont fous, ces Russes !

975
01:10:32,140 --> 01:10:35,390
Je m'en doutais,
vous êtes le parfait sentimental !

976
01:10:36,100 --> 01:10:38,310
Pourquoi vous mêlez-vous
de mes histoires galantes ?

977
01:10:38,480 --> 01:10:40,150
Appelez ça un geste d'amour !

978
01:10:40,480 --> 01:10:42,020
Je vous pardonne cette fois.

979
01:10:42,230 --> 01:10:44,980
Je viendrai demain soir
avec une blonde superbe.

980
01:10:45,240 --> 01:10:47,570
Et je serais très heureux
qu'elle perde !

981
01:10:51,490 --> 01:10:53,490
M. Blaine, je voudrais vous parler.

982
01:10:53,830 --> 01:10:56,450
- Certainement.
- Pas ici.

983
01:10:56,660 --> 01:10:58,830
Ce que j'ai à vous dire
est confidentiel.

984
01:11:01,130 --> 01:11:02,380
Allons dans mon bureau.

985
01:11:04,460 --> 01:11:07,090
Vous savez qu'il est crucial
que je quitte Casablanca.

986
01:11:07,340 --> 01:11:09,880
Je suis un des chefs de la Résistance.

987
01:11:10,470 --> 01:11:12,140
Vous savez ce que j'ai fait...

988
01:11:12,430 --> 01:11:16,180
et combien il est important
pour la vie de milliers de gens

989
01:11:16,520 --> 01:11:18,520
que je puisse aller en Amérique.

990
01:11:18,810 --> 01:11:20,230
Je ne fais pas de politique.

991
01:11:20,440 --> 01:11:22,940
Je ne m'intéresse qu'à ce qui se passe

992
01:11:23,190 --> 01:11:24,320
dans mon bar.

993
01:11:24,650 --> 01:11:27,860
Mes amis m'ont pourtant parlé
de votre glorieux passé.

994
01:11:28,360 --> 01:11:29,780
Vous avez aidé les Ethiopiens

995
01:11:30,070 --> 01:11:32,070
et les républicains espagnols.

996
01:11:32,280 --> 01:11:33,030
Et alors ?

997
01:11:33,240 --> 01:11:36,290
Toujours du côté des opprimés !

998
01:11:36,500 --> 01:11:38,410
C'est un dada qui m'a coûté cher.

999
01:11:38,620 --> 01:11:40,870
Je ne suis pas un homme d'affaires.

1000
01:11:41,210 --> 01:11:44,380
L'êtes-vous assez pour accepter
100 000 francs ?

1001
01:11:44,590 --> 01:11:46,000
Merci, mais je refuse.

1002
01:11:46,210 --> 01:11:47,420
200 000 ?

1003
01:11:47,800 --> 01:11:50,340
Vous pourriez m'offrir des millions

1004
01:11:50,550 --> 01:11:52,340
que je refuserais toujours.

1005
01:11:52,640 --> 01:11:54,680
Pourquoi me refuser
ces sauf-conduits ?

1006
01:11:54,890 --> 01:11:56,220
ll y a une raison.

1007
01:11:56,470 --> 01:11:58,600
Demandez-la à votre femme.

1008
01:11:59,560 --> 01:12:01,560
Demandez-la à votre femme.

1009
01:12:01,900 --> 01:12:03,270
A ma femme ?

1010
01:12:44,770 --> 01:12:46,770
Jouez "La Marseillaise".

1011
01:14:02,890 --> 01:14:06,770
Si la présence de Laszlo dans une boîte
peut déclencher cet incident,

1012
01:14:06,980 --> 01:14:09,360
quoi d'autre pourrait-elle
déclencher à Casablanca ?

1013
01:14:09,570 --> 01:14:11,770
Je vous conseille de fermer
cet établissement.

1014
01:14:12,030 --> 01:14:14,860
- lls s'amusent tellement !
- lls s'amusent trop.

1015
01:14:15,070 --> 01:14:16,200
Fermez cette boîte !

1016
01:14:16,410 --> 01:14:18,780
- Pour quelle raison ?
- Trouvez-en une !

1017
01:14:24,500 --> 01:14:26,040
Tout le monde dehors !

1018
01:14:26,250 --> 01:14:28,500
La maison est fermée
jusqu'à nouvel ordre !

1019
01:14:28,710 --> 01:14:30,330
Evacuez les lieux !

1020
01:14:33,760 --> 01:14:35,130
Mais pourquoi ?

1021
01:14:35,340 --> 01:14:38,800
Je suis outré ! Je ne savais pas
que cette boîte était un tripot !

1022
01:14:39,050 --> 01:14:40,760
- Vos gains, monsieur.
- Merci.

1023
01:14:40,970 --> 01:14:42,260
Sortez tous !

1024
01:14:46,730 --> 01:14:50,610
ll est dangereux pour Laszlo
de rester maintenant à Casablanca.

1025
01:14:50,860 --> 01:14:53,650
Vous disiez cela s'il essayait de partir !

1026
01:14:53,820 --> 01:14:56,740
Exact, à moins qu'il ne retourne
en France occupée.

1027
01:14:56,950 --> 01:14:59,860
- En France occupée ?
- Avec un sauf-conduit.

1028
01:15:00,070 --> 01:15:01,070
A quoi bon ?

1029
01:15:01,280 --> 01:15:04,240
N'oubliez pas que dans le passé
vos garanties ne valaient pas cher.

1030
01:15:04,410 --> 01:15:06,750
ll n'a que deux autres choix.

1031
01:15:07,830 --> 01:15:12,080
Les Français pourraient le mettre
dans un camp de concentration.

1032
01:15:12,420 --> 01:15:13,630
Et l'autre choix ?

1033
01:15:13,800 --> 01:15:18,260
Vous avez dû remarquer que
l'on meurt facilement à Casablanca !

1034
01:15:18,550 --> 01:15:19,970
Bonne nuit, mademoiselle.

1035
01:15:30,690 --> 01:15:33,150
- Qu'a dit Rick ?
- On en parlera plus tard.

1036
01:15:57,130 --> 01:15:59,130
Notre ange gardien est toujours là.

1037
01:15:59,720 --> 01:16:02,180
Je t'en prie, ne va pas
à cette réunion, ce soir.

1038
01:16:02,470 --> 01:16:03,470
ll le faut.

1039
01:16:03,640 --> 01:16:06,810
Un homme ne joue pas tous les jours
au héros devant sa femme !

1040
01:16:07,020 --> 01:16:10,640
Ne plaisante pas.
L'avertissement de Strasser me fait peur.

1041
01:16:10,810 --> 01:16:12,520
A moi aussi.

1042
01:16:12,730 --> 01:16:15,270
Mais dois-je me cacher
dans une chambre d'hôtel

1043
01:16:15,480 --> 01:16:17,110
ou continuer de mon mieux ?

1044
01:16:17,480 --> 01:16:20,150
Tu continueras, quoi que je dise.

1045
01:16:21,030 --> 01:16:23,950
Que s'est-il passé avec Rick ?

1046
01:16:24,160 --> 01:16:26,120
Je crois qu'il a les sauf-conduits.

1047
01:16:26,580 --> 01:16:27,990
Mais nulle intention de les vendre.

1048
01:16:28,200 --> 01:16:30,790
Et impossible de le persuader.

1049
01:16:32,170 --> 01:16:33,750
ll t'a dit pourquoi ?

1050
01:16:33,960 --> 01:16:35,540
ll m'a dit de te le demander.

1051
01:16:36,210 --> 01:16:37,210
A moi ?

1052
01:16:37,420 --> 01:16:39,590
ll m'a dit :
"Demandez à votre femme."

1053
01:16:40,550 --> 01:16:42,340
J'ignore pourquoi.

1054
01:16:54,860 --> 01:16:57,900
Notre ami, dehors,
pensera que nous sommes couchés.

1055
01:16:58,980 --> 01:17:00,820
Je partirai dans un instant.

1056
01:17:06,830 --> 01:17:08,990
Quand j'étais dans le camp,

1057
01:17:09,540 --> 01:17:11,160
te sentais-tu seule à Paris ?

1058
01:17:13,540 --> 01:17:15,540
Oui, bien seule.

1059
01:17:16,540 --> 01:17:18,340
Je connais bien la solitude.

1060
01:17:20,550 --> 01:17:22,880
Aurais-tu quelque chose à me dire ?

1061
01:17:24,890 --> 01:17:26,890
Non, Victor, rien.

1062
01:17:31,560 --> 01:17:32,980
Je t'aime énormément.

1063
01:17:37,560 --> 01:17:38,560
Je le sais.

1064
01:17:40,230 --> 01:17:42,740
Quoi que je fasse,
me croiras-tu si je te dis...

1065
01:17:43,070 --> 01:17:44,400
Ne dis rien.

1066
01:17:45,740 --> 01:17:46,990
Je te croirai.

1067
01:17:49,580 --> 01:17:50,910
Bonne nuit, chérie.

1068
01:17:52,910 --> 01:17:54,250
Bonne nuit.

1069
01:18:02,630 --> 01:18:03,960
Oui, chérie ?

1070
01:18:09,350 --> 01:18:10,720
Sois prudent.

1071
01:18:12,060 --> 01:18:13,890
Bien sûr, ne t'inquiète pas.

1072
01:18:57,230 --> 01:19:00,310
Les affaires marchent bien, M. Rick.

1073
01:19:00,480 --> 01:19:02,520
Combien de temps
peut-on rester fermé ?

1074
01:19:02,980 --> 01:19:04,360
Deux ou trois semaines.

1075
01:19:04,570 --> 01:19:06,780
Peut-être pas.
Un pot-de-vin, ça sert.

1076
01:19:06,990 --> 01:19:09,030
Mais vous serez tous payés.

1077
01:19:09,660 --> 01:19:10,660
Merci, M. Rick.

1078
01:19:10,910 --> 01:19:12,660
Sascha va être content.

1079
01:19:12,910 --> 01:19:14,290
Je lui dois de l'argent.

1080
01:19:14,830 --> 01:19:17,000
Tu peux tout fermer, Carl.

1081
01:19:17,330 --> 01:19:20,620
- Et puis j'irai à la réunion de...
- Ne me dis pas où tu vas.

1082
01:19:21,080 --> 01:19:22,330
D'accord.

1083
01:19:23,500 --> 01:19:24,590
Bonne nuit.

1084
01:19:25,710 --> 01:19:27,340
Bonne nuit, M. Rick.

1085
01:19:43,980 --> 01:19:45,570
Comment êtes-vous entrée ?

1086
01:19:46,280 --> 01:19:47,320
L'escalier de service.

1087
01:19:47,490 --> 01:19:50,490
Je savais que vous viendriez,
mais pas si tôt.

1088
01:19:50,820 --> 01:19:52,280
Asseyez-vous.

1089
01:19:52,490 --> 01:19:53,450
Richard...

1090
01:19:53,660 --> 01:19:55,990
Richard, de nouveau.
On est de retour à Paris.

1091
01:19:56,290 --> 01:19:59,870
Votre visite n'a rien à voir avec
les sauf-conduits, n'est-ce pas ?

1092
01:20:00,040 --> 01:20:02,670
Enfin, grâce à eux,
je ne serai plus tout seul.

1093
01:20:02,960 --> 01:20:05,380
ll me les faut, à tout prix.

1094
01:20:05,710 --> 01:20:08,210
lls ne sont pas à vendre.

1095
01:20:08,880 --> 01:20:10,970
Oubliez vos sentiments à mon égard

1096
01:20:11,180 --> 01:20:13,590
pour quelque chose de plus important.

1097
01:20:13,800 --> 01:20:15,890
Encore des éloges sur votre mari

1098
01:20:16,100 --> 01:20:18,180
et la cause pour laquelle il se bat ?

1099
01:20:18,390 --> 01:20:19,850
C'était aussi la vôtre.

1100
01:20:20,060 --> 01:20:22,520
Vous vous battiez pour la même chose.

1101
01:20:22,940 --> 01:20:25,650
Je ne me bats plus que
pour moi-même.

1102
01:20:25,900 --> 01:20:27,900
C'est la seule cause qui m'intéresse.

1103
01:20:34,370 --> 01:20:36,160
Nous nous sommes aimés, une fois.

1104
01:20:36,540 --> 01:20:38,040
Si cela comptait pour vous...

1105
01:20:38,250 --> 01:20:40,790
Ne me rappelez pas Paris.
C'est trop facile.

1106
01:20:41,000 --> 01:20:44,580
Ecoutez-moi, je vous en prie.
Si vous saviez la vérité.

1107
01:20:44,840 --> 01:20:46,670
Quoi que vous direz,
je ne vous croirai pas.

1108
01:20:46,920 --> 01:20:49,130
Vous n'êtes pas à un mensonge près.

1109
01:20:54,300 --> 01:20:56,220
Vous aimez vous plaindre de votre sort.

1110
01:20:57,220 --> 01:21:00,350
Avec tout ce qui est en jeu,
vous ne pensez qu'à vous-même !

1111
01:21:00,600 --> 01:21:04,100
Une femme vous déçoit et
vous vous vengez sur le monde entier !

1112
01:21:04,350 --> 01:21:06,810
Vous... vous êtes un lâche !

1113
01:21:12,110 --> 01:21:13,780
Pardon, Richard !

1114
01:21:16,030 --> 01:21:17,780
Vous êtes notre dernier espoir.

1115
01:21:17,950 --> 01:21:20,660
Aidez-nous ou il mourra à Casablanca.

1116
01:21:20,910 --> 01:21:21,790
Et alors ?

1117
01:21:22,000 --> 01:21:24,750
Moi aussi, j'y mourrai.
L'endroit n'est pas si mal.

1118
01:21:31,630 --> 01:21:32,920
Si vous vouliez...

1119
01:21:35,800 --> 01:21:36,970
Très bien.

1120
01:21:37,260 --> 01:21:38,970
J'ai essayé de vous raisonner.

1121
01:21:39,470 --> 01:21:41,640
J'ai tout essayé.
Je veux ces sauf-conduits.

1122
01:21:41,980 --> 01:21:43,100
Cherchez-les !

1123
01:21:43,310 --> 01:21:45,140
Pas la peine. lls sont ici.

1124
01:21:46,810 --> 01:21:48,650
Mettez-les sur la table.

1125
01:21:52,820 --> 01:21:54,780
C'est la dernière fois
que je vous le demande.

1126
01:21:56,070 --> 01:21:59,830
Si Laszlo et sa cause ont tant d'importance,
rien ne vous arrêtera.

1127
01:22:01,490 --> 01:22:03,500
Je vais vous faciliter la besogne.

1128
01:22:05,920 --> 01:22:08,830
Allez, tirez.
Vous me rendriez service.

1129
01:22:16,510 --> 01:22:18,300
J'ai essayé de ne pas revenir.

1130
01:22:19,390 --> 01:22:21,510
Je croyais ne plus jamais te revoir.

1131
01:22:23,180 --> 01:22:25,140
Que tu n'existais plus pour moi.

1132
01:22:45,910 --> 01:22:47,960
Le jour où tu as quitté Paris...

1133
01:22:49,540 --> 01:22:51,540
si tu savais comme j'ai souffert.

1134
01:22:53,210 --> 01:22:55,880
Si tu savais comme je t'aimais...

1135
01:22:56,880 --> 01:22:58,680
et comme je t'aime encore.

1136
01:23:13,570 --> 01:23:14,570
Continue.

1137
01:23:16,570 --> 01:23:20,280
Peu après notre mariage,
Victor alla en Tchécoslovaquie.

1138
01:23:21,240 --> 01:23:24,580
On avait besoin de lui à Prague.
Mais la Gestapo l'attendait.

1139
01:23:24,910 --> 01:23:26,290
Un journal écrivait :

1140
01:23:26,500 --> 01:23:29,250
"Laszlo envoyé
dans un camp de concentration."

1141
01:23:30,920 --> 01:23:32,960
Pas de nouvelles pendant des mois.

1142
01:23:33,250 --> 01:23:34,460
Et puis, elles arrivèrent.

1143
01:23:34,670 --> 01:23:37,130
ll était mort.
Tué en essayant de s'échapper.

1144
01:23:38,130 --> 01:23:41,090
Ce fut la solitude.
Je n'avais rien, même plus d'espoir.

1145
01:23:42,050 --> 01:23:43,350
Et je t'ai rencontré.

1146
01:23:43,890 --> 01:23:46,890
Tu m'as caché ton mariage...
Pourquoi ce secret ?

1147
01:23:47,100 --> 01:23:50,440
Ce n'était pas mon secret.
Victor le voulait ainsi.

1148
01:23:50,600 --> 01:23:52,940
Nos meilleurs amis n'en savaient rien.

1149
01:23:53,690 --> 01:23:56,400
C'était sa façon de me protéger.
J'en savais trop.

1150
01:23:56,610 --> 01:23:59,900
Si la Gestapo l'avait su,
ma vie et celle des autres

1151
01:24:00,110 --> 01:24:01,610
auraient été en danger.

1152
01:24:02,410 --> 01:24:04,530
Quand as-tu appris qu'il était vivant ?

1153
01:24:05,790 --> 01:24:08,120
Le jour où nous devions quitter Paris.

1154
01:24:08,290 --> 01:24:10,540
Un ami est venu me l'annoncer.

1155
01:24:11,120 --> 01:24:14,290
ll était dans un wagon
de marchandises près de Paris.

1156
01:24:14,630 --> 01:24:16,630
ll était malade et avait besoin de moi.

1157
01:24:18,170 --> 01:24:20,420
Je voulais te le dire,
mais je n'ai pas osé.

1158
01:24:20,630 --> 01:24:24,970
Tu n'aurais pas quitté Paris
et la Gestapo t'aurait trouvé.

1159
01:24:28,060 --> 01:24:29,730
Tu connais la suite.

1160
01:24:32,690 --> 01:24:34,980
C'est une histoire qui n'a pas de fin.

1161
01:24:35,940 --> 01:24:36,900
Et maintenant ?

1162
01:24:38,320 --> 01:24:39,320
Maintenant ?

1163
01:24:40,110 --> 01:24:41,650
Je ne sais pas.

1164
01:24:42,320 --> 01:24:44,990
Je sais que je ne pourrai
plus jamais te quitter.

1165
01:24:46,240 --> 01:24:47,330
Et Laszlo ?

1166
01:24:47,660 --> 01:24:49,660
Tu l'aideras, n'est-ce pas ?

1167
01:24:49,870 --> 01:24:50,950
Tu l'aideras à partir.

1168
01:24:51,160 --> 01:24:53,920
ll reprendra son travail.
C'est tout pour lui.

1169
01:24:54,670 --> 01:24:56,170
Pas tout à fait.

1170
01:24:57,630 --> 01:24:59,050
ll ne t'aura pas.

1171
01:25:01,170 --> 01:25:03,260
Je n'ai plus la force de lutter.

1172
01:25:04,720 --> 01:25:07,430
Je t'ai quitté une fois,
je ne peux plus le refaire.

1173
01:25:10,100 --> 01:25:12,560
Je n'arrive plus à penser.

1174
01:25:13,350 --> 01:25:15,520
ll faudra que tu penses pour nous deux.

1175
01:25:16,400 --> 01:25:17,820
Pour nous tous.

1176
01:25:21,400 --> 01:25:22,530
Très bien.

1177
01:25:22,780 --> 01:25:24,070
C'est entendu.

1178
01:25:28,200 --> 01:25:29,910
A ton bonheur, mon petit !

1179
01:25:31,700 --> 01:25:33,870
Je voudrais ne pas tant t'aimer.

1180
01:25:47,220 --> 01:25:48,850
On les a semés.

1181
01:25:49,430 --> 01:25:51,060
Les autres ont dû se faire prendre.

1182
01:25:51,270 --> 01:25:52,600
Venez, entrez.

1183
01:25:56,900 --> 01:25:59,150
Venez. On va soigner ça.

1184
01:26:04,950 --> 01:26:07,410
Je vais chercher de l'eau.

1185
01:26:21,300 --> 01:26:23,050
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1186
01:26:23,630 --> 01:26:25,420
Une descente de police.

1187
01:26:25,680 --> 01:26:27,260
On a pu s'enfuir au dernier moment.

1188
01:26:27,470 --> 01:26:29,550
- Monte un instant.
- J'arrive.

1189
01:26:29,930 --> 01:26:33,270
Eteins la lumière derrière.
Ça pourrait attirer la police.

1190
01:26:33,430 --> 01:26:34,890
Sascha le fait toujours.

1191
01:26:35,100 --> 01:26:36,100
ll a oublié.

1192
01:26:36,730 --> 01:26:38,560
D'accord, je le ferai.

1193
01:26:46,610 --> 01:26:48,610
Raccompagne Mlle Lund.

1194
01:27:01,130 --> 01:27:04,130
Une égratignure.
On a dû passer par une fenêtre.

1195
01:27:04,420 --> 01:27:06,170
Tenez, ça vous fera du bien.

1196
01:27:07,800 --> 01:27:10,390
- Vous l'avez échappé belle !
- Je crois, oui.

1197
01:27:12,430 --> 01:27:15,060
Vous ne vous demandez jamais
si tout ça en vaut la peine ?

1198
01:27:15,310 --> 01:27:17,270
Ce pour quoi vous combattez.

1199
01:27:18,270 --> 01:27:20,350
Est-ce qu'on se demande pourquoi
on respire ?

1200
01:27:20,520 --> 01:27:24,150
Ne plus respirer, c'est la mort.
Ne plus combattre et le monde mourra.

1201
01:27:24,320 --> 01:27:26,610
Et alors ? ll cesserait de souffrir.

1202
01:27:27,320 --> 01:27:29,070
Vous me faites penser
à un homme qui...

1203
01:27:29,660 --> 01:27:32,910
veut se convaincre de quelque chose
en quoi il ne croit pas.

1204
01:27:33,990 --> 01:27:35,160
A chacun son destin.

1205
01:27:35,950 --> 01:27:37,580
Pour le meilleur et pour le pire.

1206
01:27:38,120 --> 01:27:39,000
Je comprends.

1207
01:27:39,170 --> 01:27:40,670
Je me le demande.

1208
01:27:41,000 --> 01:27:43,920
Vous vous fuyez vous-même,

1209
01:27:44,300 --> 01:27:45,710
mais vous n'y arriverez jamais.

1210
01:27:45,920 --> 01:27:48,170
Vous avez l'air de bien me connaître.

1211
01:27:49,970 --> 01:27:52,550
Encore mieux que vous ne le pensez.

1212
01:27:52,930 --> 01:27:55,140
Je sais que vous aimez une femme.

1213
01:27:55,350 --> 01:27:57,180
Mais quelle coïncidence...

1214
01:27:57,430 --> 01:27:59,690
que nous aimions la même !

1215
01:28:00,230 --> 01:28:02,230
J'ai vu tout de suite...

1216
01:28:02,690 --> 01:28:05,320
qu'il y avait quelque chose
entre vous et llsa.

1217
01:28:05,860 --> 01:28:07,570
Comme personne n'est à blâmer,

1218
01:28:08,030 --> 01:28:09,700
je ne demande aucune explication.

1219
01:28:10,200 --> 01:28:13,490
Sauf une chose : vous refusez
de me donner les saufs-conduits.

1220
01:28:13,870 --> 01:28:14,870
Bien.

1221
01:28:15,370 --> 01:28:17,370
Mais je veux que ma femme
soit en sûreté.

1222
01:28:17,580 --> 01:28:19,000
De grâce,

1223
01:28:19,210 --> 01:28:21,960
utilisez-les pour qu'elle puisse
quitter Casablanca.

1224
01:28:22,380 --> 01:28:23,380
Vous l'aimez tant ?

1225
01:28:23,580 --> 01:28:26,380
Je ne suis pas seulement
le chef de la Cause.

1226
01:28:28,010 --> 01:28:29,550
Je suis aussi un homme...

1227
01:28:30,550 --> 01:28:31,880
Oui, je l'aime à ce point.

1228
01:28:41,190 --> 01:28:43,690
Suivez-nous.
Nous avons un mandat d'arrêt.

1229
01:28:43,900 --> 01:28:44,770
Qu'ai-je fait ?

1230
01:28:44,980 --> 01:28:47,150
Le capitaine Renault vous expliquera.

1231
01:28:47,400 --> 01:28:49,780
On dirait que le destin mène le jeu.

1232
01:29:01,960 --> 01:29:05,830
Vous n'avez aucune preuve.
On n'est pas en Allemagne, ici.

1233
01:29:06,250 --> 01:29:10,130
Collez-lui une amende,
mais il faut que vous le relâchiez.

1234
01:29:10,340 --> 01:29:13,430
Je vous conseille de ne pas trop
vous occuper de lui.

1235
01:29:13,630 --> 01:29:15,180
Si vous l'aidiez à fuir...

1236
01:29:15,390 --> 01:29:17,510
Pourquoi prendrais-je des risques ?

1237
01:29:17,930 --> 01:29:20,220
Vous avez parié 10 000 francs

1238
01:29:20,600 --> 01:29:23,730
et vous avez les sauf-conduits.
Ne niez pas.

1239
01:29:23,940 --> 01:29:26,650
Et peut-être parce que vous détestez
Strasser.

1240
01:29:26,860 --> 01:29:28,610
Moi, aussi, d'ailleurs !

1241
01:29:29,190 --> 01:29:30,480
Excellentes raisons !

1242
01:29:30,690 --> 01:29:32,570
Ne comptez pas trop sur moi.

1243
01:29:32,780 --> 01:29:34,280
J'ai les mains liées.

1244
01:29:34,450 --> 01:29:36,280
Et je veux gagner mon pari.

1245
01:29:36,620 --> 01:29:40,330
Vous n'êtes pas très perspicace
mais réaliste. J'ai compris.

1246
01:29:41,370 --> 01:29:42,830
J'ai les sauf-conduits.

1247
01:29:43,040 --> 01:29:45,040
Mais je m'en servirai pour moi-même.

1248
01:29:45,250 --> 01:29:48,210
Je quitte Casablanca ce soir
par le dernier avion.

1249
01:29:48,960 --> 01:29:51,630
Et j'emmène une amie,
qui vous plaira d'ailleurs.

1250
01:29:52,170 --> 01:29:53,760
- Quelle amie ?
- llsa Lund.

1251
01:29:54,300 --> 01:29:57,470
Rassuré ?
Laszlo est bien le dernier homme

1252
01:29:58,100 --> 01:30:00,140
que je voudrais voir en Amérique.

1253
01:30:00,310 --> 01:30:01,970
Vous n'êtes pas venu pour me dire ça.

1254
01:30:02,140 --> 01:30:06,140
Avec les sauf-conduits portant vos noms,
vous pouvez partir vous voulez.

1255
01:30:07,020 --> 01:30:09,650
Alors, pourquoi vous intéressez-vous
toujours à Laszlo ?

1256
01:30:09,860 --> 01:30:13,360
Je ne m'intéresse qu'à une chose.
Mon sort et celui d'llsa.

1257
01:30:14,320 --> 01:30:17,780
Mais malgré nos sauf-conduits,

1258
01:30:17,990 --> 01:30:20,120
vous avez le pouvoir de nous retenir.

1259
01:30:20,330 --> 01:30:21,910
Pourquoi le ferais-je ?

1260
01:30:22,120 --> 01:30:23,450
llsa est sa femme.

1261
01:30:23,660 --> 01:30:26,210
Elle sait des choses
que Strasser voudrait connaître.

1262
01:30:26,870 --> 01:30:28,210
Louis, passons un marché.

1263
01:30:28,420 --> 01:30:30,170
Ne l'arrêtez pas pour une bêtise,

1264
01:30:30,380 --> 01:30:31,710
mais pour quelque chose de grave.

1265
01:30:31,920 --> 01:30:35,010
De quoi l'envoyer
dans un camp de concentration.

1266
01:30:35,340 --> 01:30:36,510
Quel prestige !

1267
01:30:37,010 --> 01:30:40,300
Oui, l'Allemagne, enfin Vichy,
m'en serait reconnaissant.

1268
01:30:40,510 --> 01:30:41,470
Relâchez-le.

1269
01:30:41,680 --> 01:30:44,270
Et soyez chez moi
un peu avant le départ de l'avion.

1270
01:30:44,520 --> 01:30:47,020
ll viendra pour les sauf-conduits

1271
01:30:47,230 --> 01:30:49,860
et ce sera une raison pour l'arrêter.

1272
01:30:50,110 --> 01:30:52,020
Vous le coffrez et nous partons.

1273
01:30:52,570 --> 01:30:55,490
Les Allemands se feront une raison.

1274
01:30:55,700 --> 01:30:58,490
ll y a toujours quelque chose
que je ne comprends pas.

1275
01:30:58,700 --> 01:31:00,740
Mlle Lund est ravissante,

1276
01:31:01,700 --> 01:31:03,540
mais les femmes ne vous intéressent pas.

1277
01:31:04,040 --> 01:31:05,580
Elle... c'est autre chose.

1278
01:31:05,790 --> 01:31:06,870
Je vois.

1279
01:31:07,370 --> 01:31:09,370
Comment savoir que vous tiendrez parole ?

1280
01:31:09,540 --> 01:31:12,670
Je vais aller parler à Laszlo en prison.

1281
01:31:12,880 --> 01:31:17,380
Vous allez me manquer.
Vous êtes encore plus cynique que moi !

1282
01:31:17,720 --> 01:31:18,970
Merci !

1283
01:31:19,590 --> 01:31:20,720
Allez-y, Rick.

1284
01:31:20,890 --> 01:31:25,220
Surtout ne le faites pas suivre.
Je ne veux voir personne cet après-midi.

1285
01:31:25,730 --> 01:31:27,930
Je me méfie de tout, Louis.
Même de vous.

1286
01:31:35,440 --> 01:31:37,780
Une poignée de mains vous suffit-elle ?

1287
01:31:37,990 --> 01:31:41,410
Non, mais comme je suis pressé,
je l'accepte.

1288
01:31:41,700 --> 01:31:45,040
Quitter Casablanca et aller en Amérique !
Quelle chance !

1289
01:31:45,240 --> 01:31:49,330
Et n'oubliez pas que Sam
touche 25 .% des bénéfices.

1290
01:31:50,880 --> 01:31:53,420
Je sais qu'il en touche 10,
mais il en vaut 25 !

1291
01:31:53,710 --> 01:31:56,630
Abdul, Carl et Sascha restent,
ou je ne vends pas.

1292
01:31:56,880 --> 01:31:59,550
Bien sûr. La boîte ne serait plus
la même sans eux.

1293
01:31:59,760 --> 01:32:00,880
Eh bien, adieu.

1294
01:32:01,180 --> 01:32:03,890
Vous devez toujours 100 cartouches
de cigarettes américaines.

1295
01:32:04,100 --> 01:32:06,260
Je n'oublierai pas de me rembourser !

1296
01:32:14,110 --> 01:32:17,110
FERMÉ
par ordre de la Préfecture de police

1297
01:32:41,720 --> 01:32:43,970
- En retard.
- On m'a averti au moment où Laszlo

1298
01:32:44,180 --> 01:32:45,800
quittait l'hôtel.

1299
01:32:45,970 --> 01:32:49,140
- J'avais dit pas de filature.
- C'est fait.

1300
01:32:49,310 --> 01:32:51,350
Cette boîte ne sera plus
la même sans vous.

1301
01:32:51,560 --> 01:32:52,520
Je sais.

1302
01:32:52,690 --> 01:32:54,850
J'ai parlé à Ferrari.
Vous gagnerez toujours à la roulette.

1303
01:32:55,060 --> 01:32:56,190
Tout est prêt ?

1304
01:32:56,400 --> 01:32:57,940
J'ai les sauf-conduits.

1305
01:32:58,190 --> 01:33:00,190
Où étaient-ils pendant
la perquisition ?

1306
01:33:00,400 --> 01:33:01,950
Dans le piano de Sam.

1307
01:33:02,490 --> 01:33:04,410
Ça m'apprendra à détester la musique.

1308
01:33:04,620 --> 01:33:05,660
lls arrivent.

1309
01:33:06,160 --> 01:33:07,950
Attendez-moi dans mon bureau.

1310
01:33:17,840 --> 01:33:20,170
ll croit que je pars avec lui.
Tu ne l'as pas prévenu ?

1311
01:33:20,380 --> 01:33:22,670
- Pas encore.
- Tout est en ordre ?

1312
01:33:22,880 --> 01:33:24,300
Ne t'inquiète pas.

1313
01:33:24,510 --> 01:33:27,510
Nous le lui dirons à l'aéroport.

1314
01:33:27,680 --> 01:33:28,680
Aie confiance en moi.

1315
01:33:31,560 --> 01:33:32,810
J'ai confiance.

1316
01:33:38,020 --> 01:33:41,280
- Comment vous remercier !
- lnutile. ll reste beaucoup à faire.

1317
01:33:43,900 --> 01:33:47,030
- J'ai l'argent.
- Gardez-le. Vous en aurez besoin.

1318
01:33:47,410 --> 01:33:49,330
- Mais nous...
- Peu importe.

1319
01:33:49,580 --> 01:33:51,160
Ça ira à Lisbonne ?

1320
01:33:51,450 --> 01:33:52,790
Tout est arrangé.

1321
01:33:53,000 --> 01:33:55,000
J'ai les sauf-conduits.

1322
01:33:55,210 --> 01:33:57,460
Vous n'avez plus qu'à les remplir.

1323
01:34:00,000 --> 01:34:01,630
Victor Laszlo, je vous arrête.

1324
01:34:05,470 --> 01:34:07,510
Pour complicité de meurtre des agents

1325
01:34:07,720 --> 01:34:09,390
qui portaient ces papiers.

1326
01:34:10,100 --> 01:34:13,220
La présence de mon ami Rick vous
surprend ? Facile à expliquer.

1327
01:34:13,430 --> 01:34:15,890
Le triomphe de l'amour sur la vertu !

1328
01:34:17,230 --> 01:34:21,360
Pas si vite. On n'arrête personne.
Du moins, pas encore.

1329
01:34:21,780 --> 01:34:24,150
- Vous êtes fou ?
- Oui. Asseyez-vous.

1330
01:34:25,030 --> 01:34:28,070
Je ne veux pas vous tuer,
mais un pas de plus et je le ferai.

1331
01:34:28,870 --> 01:34:31,080
Dans ce cas-là, je m'assieds.

1332
01:34:34,120 --> 01:34:36,120
- Les mains sur la table.
- Vous rendez-vous compte

1333
01:34:36,330 --> 01:34:37,750
où tout ça vous mènera ?

1334
01:34:37,920 --> 01:34:39,920
Oui, mais nous en parlerons
plus tard.

1335
01:34:40,130 --> 01:34:41,800
Et j'ai arrêté la filature !

1336
01:34:42,000 --> 01:34:44,260
Appelez l'aérodrome.

1337
01:34:44,420 --> 01:34:47,180
Attention... je vise au cœur.

1338
01:34:47,390 --> 01:34:49,470
C'est mon point le moins vulnérable.

1339
01:34:58,190 --> 01:34:59,190
L'aérodrome ?

1340
01:35:00,400 --> 01:35:02,070
lci, le capitaine Renault.

1341
01:35:02,270 --> 01:35:04,780
Deux passagers pour Lisbonne
avec sauf-conduits.

1342
01:35:04,940 --> 01:35:06,780
Je ne veux pas d'ennuis.

1343
01:35:07,320 --> 01:35:08,320
Très bien.

1344
01:35:15,000 --> 01:35:16,410
Ma voiture, vite !

1345
01:35:18,080 --> 01:35:19,120
lci, Strasser.

1346
01:35:19,330 --> 01:35:21,580
Que vos hommes
m'attendent à l'aérodrome.

1347
01:35:21,790 --> 01:35:23,290
lmmédiatement !

1348
01:35:30,430 --> 01:35:32,300
lci, tour de contrôle.

1349
01:35:32,640 --> 01:35:35,470
L'avion de Lisbonne
décolle dans 10 minutes.

1350
01:35:35,980 --> 01:35:38,020
Visibilité moyenne...

1351
01:35:38,640 --> 01:35:39,980
léger brouillard au sol

1352
01:35:40,190 --> 01:35:42,150
sur 500 mètres.

1353
01:35:42,730 --> 01:35:44,610
Plafond illimité.

1354
01:35:58,000 --> 01:36:00,370
Qu'on s'occupe
des bagages de M. Laszlo.

1355
01:36:00,580 --> 01:36:02,670
Bien sûr.
Tout ce que vous voudrez !

1356
01:36:02,840 --> 01:36:05,090
Mettez ses bagages dans l'avion.

1357
01:36:06,420 --> 01:36:07,510
Par ici.

1358
01:36:09,260 --> 01:36:12,260
Remplissez-les, je vous prie.
Ça fera plus... officiel.

1359
01:36:12,470 --> 01:36:14,100
Vous pensez à tout !

1360
01:36:14,850 --> 01:36:17,310
Mettez les noms de
Monsieur et Madame Laszlo.

1361
01:36:17,520 --> 01:36:18,350
Mais... ?

1362
01:36:18,520 --> 01:36:19,390
Pourquoi, Richard ?

1363
01:36:19,600 --> 01:36:21,100
Parce que tu prends cet avion.

1364
01:36:21,310 --> 01:36:22,560
Et toi, alors ?

1365
01:36:22,770 --> 01:36:24,860
Je reste avec lui
jusqu'à ce que l'avion décolle.

1366
01:36:25,070 --> 01:36:26,860
Non ! Nous disions hier soir...

1367
01:36:27,030 --> 01:36:29,280
Nous avons dit beaucoup de choses,
hier soir.

1368
01:36:29,490 --> 01:36:33,780
Tu m'as dit de prendre les décisions.
Je l'ai fait.

1369
01:36:33,990 --> 01:36:36,370
Tu vas prendre cet avion.
Ta place est avec lui.

1370
01:36:36,910 --> 01:36:38,750
Maintenant, écoute-moi.

1371
01:36:39,160 --> 01:36:41,960
Sais-tu ce qui t'attendrait
si tu restais ici ?

1372
01:36:42,210 --> 01:36:45,540
Nous finirions tous deux
dans un camp de concentration. Pas vrai ?

1373
01:36:45,840 --> 01:36:47,800
Strasser serait ravi !

1374
01:36:48,010 --> 01:36:49,710
Tu dis ça pour que je parte.

1375
01:36:49,880 --> 01:36:51,420
C'est la vérité.

1376
01:36:51,630 --> 01:36:53,800
Ta place est avec Victor.

1377
01:36:54,010 --> 01:36:56,300
Tu fais partie de son travail.
ll a besoin de toi.

1378
01:36:56,510 --> 01:36:59,430
Si cet avion décolle sans toi,
tu le regretteras.

1379
01:36:59,640 --> 01:37:03,140
Pas aujourd'hui, ni demain,
mais bientôt et pour toujours.

1380
01:37:04,020 --> 01:37:05,190
Et nous ?

1381
01:37:06,270 --> 01:37:07,730
Nous aurons toujours Paris

1382
01:37:07,900 --> 01:37:10,900
que nous avions perdu avant ton retour.

1383
01:37:11,320 --> 01:37:13,200
Nous l'avons retrouvé hier soir.

1384
01:37:13,910 --> 01:37:16,370
Et moi qui avais dit
que je ne te quitterais jamais !

1385
01:37:16,580 --> 01:37:17,660
Et c'est vrai.

1386
01:37:18,160 --> 01:37:19,660
Mais j'ai aussi un travail à faire

1387
01:37:19,870 --> 01:37:23,500
et tu ne peux pas venir avec moi.

1388
01:37:24,250 --> 01:37:25,750
Je n'ai rien de magnanime,

1389
01:37:26,090 --> 01:37:28,460
mais avouons que nos petits problèmes

1390
01:37:28,670 --> 01:37:31,590
n'ont pas grande importance
dans ce monde en folie.

1391
01:37:32,010 --> 01:37:33,970
Tu le comprendras un jour.

1392
01:37:39,520 --> 01:37:41,430
Bonne chance, mon petit.

1393
01:37:56,950 --> 01:37:58,280
Tout est prêt.

1394
01:37:58,490 --> 01:37:59,450
Sauf une chose.

1395
01:37:59,660 --> 01:38:01,790
J'ai quelque chose à vous dire.

1396
01:38:02,040 --> 01:38:04,040
Je ne vous ai rien demandé.

1397
01:38:04,210 --> 01:38:06,620
ll le faut. Ça sera important
pour vous, plus tard.

1398
01:38:06,830 --> 01:38:08,960
Vous saviez qu'llsa et moi...

1399
01:38:09,380 --> 01:38:12,380
Vous ne savez pas qu'elle était
chez moi pendant que vous y étiez.

1400
01:38:12,590 --> 01:38:14,920
Elle est venue me voir hier soir
pour les sauf-conduits.

1401
01:38:17,720 --> 01:38:19,680
Elle a tout fait pour les obtenir.

1402
01:38:19,890 --> 01:38:23,140
Elle a même essayé de me convaincre
qu'elle m'aimait toujours.

1403
01:38:23,600 --> 01:38:25,890
Mais tout ça est fini
depuis longtemps.

1404
01:38:26,310 --> 01:38:29,480
Pour l'amour de vous elle l'a nié.
Et je l'ai laissée faire.

1405
01:38:30,070 --> 01:38:31,400
Je comprends.

1406
01:38:31,820 --> 01:38:32,860
Tenez...

1407
01:38:33,190 --> 01:38:34,190
Merci.

1408
01:38:34,740 --> 01:38:36,490
Un geste que j'apprécie beaucoup.

1409
01:38:37,410 --> 01:38:39,160
Je salue votre retour au front.

1410
01:38:39,370 --> 01:38:41,410
Je sais maintenant qui vaincra.

1411
01:38:55,630 --> 01:38:56,800
Prête ?

1412
01:38:59,680 --> 01:39:01,010
Je suis prête.

1413
01:39:04,180 --> 01:39:05,350
Adieu, Rick.

1414
01:39:06,390 --> 01:39:07,730
Que Dieu te bénisse !

1415
01:39:09,690 --> 01:39:11,980
Dépêchez-vous,
vous allez rater l'avion.

1416
01:39:30,380 --> 01:39:32,040
Oui, vous êtes un sentimental.

1417
01:39:32,250 --> 01:39:33,420
Ne bougez pas !

1418
01:39:34,000 --> 01:39:35,340
De quoi parlez-vous ?

1419
01:39:35,550 --> 01:39:39,340
De ce que vous avez fait pour Laszlo
et pour qu'elle parte avec lui.

1420
01:39:39,510 --> 01:39:43,430
Je connais les femmes.
Elle savait que vous mentiez.

1421
01:39:44,390 --> 01:39:46,220
Merci de m'avoir aidé.

1422
01:39:46,480 --> 01:39:49,190
Vous savez que nous allons avoir
des ennuis.

1423
01:39:49,400 --> 01:39:50,690
Vous, surtout.

1424
01:39:50,940 --> 01:39:52,230
Je dois vous arrêter.

1425
01:39:52,520 --> 01:39:54,360
Dès que l'avion aura décollé.

1426
01:40:01,410 --> 01:40:03,490
Que signifie ce coup de téléphone ?

1427
01:40:03,950 --> 01:40:05,740
Laszlo est dans cet avion.

1428
01:40:08,290 --> 01:40:10,290
Qu'attendez-vous pour l'arrêter ?

1429
01:40:10,540 --> 01:40:11,870
Demandez à M. Rick.

1430
01:40:15,090 --> 01:40:16,250
Laissez ce téléphone !

1431
01:40:16,460 --> 01:40:17,760
Ne vous mêlez pas de ça.

1432
01:40:17,920 --> 01:40:20,130
J'étais prêt à tuer Renault,
je suis prêt à vous tuer !

1433
01:40:23,800 --> 01:40:24,680
Laissez ça !

1434
01:40:24,890 --> 01:40:25,850
La tour de contrôle !

1435
01:40:26,060 --> 01:40:26,850
Raccrochez !

1436
01:40:41,860 --> 01:40:43,360
On a tué Strasser !

1437
01:40:48,330 --> 01:40:50,080
Arrêtez les suspects habituels.

1438
01:41:14,560 --> 01:41:17,980
Vous êtes un sentimental
doublé d'un patriote.

1439
01:41:18,570 --> 01:41:20,530
ll fallait bien commencer un jour !

1440
01:41:20,690 --> 01:41:22,570
Vous avez peut-être raison.

1441
01:41:47,760 --> 01:41:50,930
Vous feriez bien de disparaître
pour un certain temps.

1442
01:41:51,640 --> 01:41:53,890
Ralliez la France Libre à Brazzaville.

1443
01:41:54,100 --> 01:41:55,850
Je pourrais m'en occuper...

1444
01:41:56,400 --> 01:41:58,020
Et j'ai un sauf-conduit ?

1445
01:41:58,270 --> 01:41:59,520
Un voyage me ferait du bien.

1446
01:41:59,690 --> 01:42:02,990
Mais vous me devez toujours
10 000 francs.

1447
01:42:03,200 --> 01:42:05,780
Cet argent servirait à payer
tous nos frais.

1448
01:42:06,280 --> 01:42:07,530
Tous nos frais ?

1449
01:42:08,410 --> 01:42:09,410
Louis,

1450
01:42:09,790 --> 01:42:12,870
je crois que ceci est le début
d'une merveilleuse amitié.

