1
00:01:11,980 --> 00:01:16,820
När andra världskriget bröt ut,
var det många européer -

2
00:01:16,990 --> 00:01:22,080
- som satte sitt hopp till friheten
i Amerika.

3
00:01:22,240 --> 00:01:28,620
Lissabon blev startpunkten, men alla
kunde inte ta sig raka vägen dit.

4
00:01:28,790 --> 00:01:32,670
Därför uppstod en invecklad flyktväg.

5
00:01:33,420 --> 00:01:35,800
Paris - Marseille...

6
00:01:41,050 --> 00:01:44,010
Över Medelhavet till Oran...

7
00:01:51,020 --> 00:01:58,360
Sen med tåg, bil eller till fots
till Casablanca i franska Marocko.

8
00:01:58,530 --> 00:02:03,490
Här kunde de som hade tur
genom pengar eller inflytande -

9
00:02:03,660 --> 00:02:09,330
- få utresevisum och fara till
Lissabon och sedan till Amerika.

10
00:02:09,500 --> 00:02:13,380
Men alla andra väntar i Casablanca...

11
00:02:13,550 --> 00:02:17,970
Och väntar... Och väntar...

12
00:02:28,560 --> 00:02:35,070
"Två tyska kurirer med viktiga doku-
ment har mördats på tåg från Oran."

13
00:02:35,230 --> 00:02:38,400
"Mördaren på väg till Casablanca."

14
00:02:38,570 --> 00:02:43,660
"Grip och visitera alla misstänkta."

15
00:03:15,980 --> 00:03:21,150
Har ni uppehållstillståndet på er? lnte?
Då får ni följa med.

16
00:03:21,320 --> 00:03:25,320
Jo... Här är det.

17
00:03:28,410 --> 00:03:30,700
Det har gått ut!

18
00:04:00,280 --> 00:04:02,860
Vad är det frågan om?

19
00:04:03,030 --> 00:04:08,370
- Har ni inte hört det?
- Vi hör lite och förstår ännu mindre.

20
00:04:08,530 --> 00:04:12,450
Två tyska kurirer har blivit mördade.

21
00:04:12,620 --> 00:04:18,710
Nu syr de in misstänkta plus vackra
flickor åt Renault, polischefen.

22
00:04:23,260 --> 00:04:30,060
Tyvärr har det tillsammans med
flyktingarna kommit en massa drägg.

23
00:04:30,220 --> 00:04:33,560
Jag ber er, monsieur, var på er vakt!

24
00:04:33,730 --> 00:04:38,980
Det här stället är fullt av gamar...

25
00:04:43,740 --> 00:04:46,910
Lustig karl... - Vaktmästarn'!

26
00:04:48,240 --> 00:04:52,660
Äsch, jag har glömt plånboken
på hotellet.

27
00:05:08,220 --> 00:05:10,800
Vi kanske sitter på planet i morgon.

28
00:05:36,000 --> 00:05:37,910
Heil Hitler!

29
00:05:38,080 --> 00:05:41,250
Välkommen, major Strasser.

30
00:05:41,420 --> 00:05:44,420
Kapten Renault, polischef i Casablanca.

31
00:05:46,090 --> 00:05:50,140
Det icke ockuperade Frankrike
hälsar er välkommen.

32
00:05:50,300 --> 00:05:56,180
- Min adjutant, löjtnant Kassel.
- Kapten Torelli, till er tjänst.

33
00:06:03,320 --> 00:06:06,360
Kanske för hett här för er...

34
00:06:06,530 --> 00:06:10,280
Vi tyskar är vana vid allt,
från Ryssland till Sahara.

35
00:06:10,450 --> 00:06:13,490
- Ni kanske inte syftar på vädret?
- Vad annars?

36
00:06:13,660 --> 00:06:19,710
- Mordet på de tyska kurirerna?
- Vi förhör extra många misstänkta!

37
00:06:19,870 --> 00:06:26,130
- Vi vet vem mördaren är.
- l kväll kommer han till Rick's.

38
00:06:26,300 --> 00:06:29,630
Det kaféet har jag hört talas om.

39
00:07:25,520 --> 00:07:31,950
Vänta och vänta... Jag kommer aldrig
härifrån. Jag kommer dö i Casablanca.

40
00:07:32,110 --> 00:07:35,530
Kan ni inte betala lite mer?

41
00:07:35,700 --> 00:07:42,910
Jag beklagar, madame,
alla säljer ut sina diamanter. 2 400.

42
00:07:43,080 --> 00:07:46,210
Allt är klart, männen är beredda...

43
00:07:49,920 --> 00:07:57,470
Fiskebåten "Santiago" avgår kl. 1
i morgon natt härifrån.

44
00:07:57,640 --> 00:08:02,640
Ta med 15 000 franc kontant.
Kom ihåg: kontant!

45
00:08:11,280 --> 00:08:14,030
- Öppna!
- Visst, professorn.

46
00:08:25,250 --> 00:08:31,960
- Be Rick ta ett glas med oss.
- Han dricker aldrig med gästerna.

47
00:08:34,680 --> 00:08:38,600
Jag var chef för den näst största
banken i Amsterdam.

48
00:08:38,760 --> 00:08:45,100
Chefen för den största banken där
jobbar i vårt kök!

49
00:08:45,270 --> 00:08:47,900
Nåt att se fram emot...

50
00:08:49,070 --> 00:08:51,570
Och hans far bär väskor.

51
00:09:24,810 --> 00:09:27,190
Förlåt, men det är privat.

52
00:09:27,350 --> 00:09:31,360
Jag vet att det spelas där inne!

53
00:09:31,520 --> 00:09:34,530
- Våga inte neka mig inträde.
- Vad står på?

54
00:09:34,690 --> 00:09:41,580
lngen ska kunna hindra mig från att
komma in på en sylta som den här!

55
00:09:41,740 --> 00:09:43,740
- Ursäkta mig... - Hej, Rick.

56
00:09:46,460 --> 00:09:52,540
Era pengar duger i baren...
Var glad om ni får vara där.

57
00:09:52,710 --> 00:09:55,960
Det här ska jag anmäla!

58
00:09:58,800 --> 00:10:04,350
- Som om du aldrig gjort annat...
- Tror du inte jag har det?

59
00:10:04,520 --> 00:10:09,770
Visst, men när du först kom hit,
tänkte jag...

60
00:10:09,940 --> 00:10:13,150
Men jag ska inte tänka!

61
00:10:20,530 --> 00:10:22,950
Synd på de tyska kurirerna...

62
00:10:23,120 --> 00:10:28,660
De hade tur. Två bokhållare
som blev hjältar efter döden.

63
00:10:28,830 --> 00:10:33,340
Du är en väldig cyniker, Rick,
om jag får säga det.

64
00:10:33,500 --> 00:10:39,090
Ett glas? Visst nej,
inte med gästerna. Jag tar ett.

65
00:10:39,260 --> 00:10:44,430
- Du föraktar mig väl.
- Om jag orkade tänka efter så...

66
00:10:45,560 --> 00:10:48,680
Du gillar inte det jag håller på med.

67
00:10:48,850 --> 00:10:53,730
Men tänk på alla stackars flyktingar
jag hjälper...

68
00:10:53,900 --> 00:10:58,190
Jag skaffar dem ju utresevisum.

69
00:10:58,360 --> 00:11:00,950
Men det kostar, Ugarte...

70
00:11:02,240 --> 00:11:08,790
Jag tar mindre än Renault,
då är jag väl ingen parasit?

71
00:11:08,950 --> 00:11:13,290
Det är billiga parasiter jag inte tål.

72
00:11:13,460 --> 00:11:19,050
Efter i kväll lägger jag av
och ger mig i väg från Casablanca.

73
00:11:19,220 --> 00:11:26,430
- Ansökte Renault eller du om visum?
- Jag själv. Mycket klokare.

74
00:11:26,600 --> 00:11:33,230
Vet du vad det här är?
Nåt som inte ens du nånsin har sett...

75
00:11:33,400 --> 00:11:40,280
Transittillstånd, undertecknade
av general Weygand. Bombsäkra!

76
00:11:41,150 --> 00:11:48,030
l kväll säljer jag dem för en förmögenhet.
Sen ajöss, Casablanca!

77
00:11:48,200 --> 00:11:53,250
Just för att du föraktar mig
är du den ende jag litar på.

78
00:11:53,420 --> 00:11:58,840
Kan du ta hand om de här
en timme eller så?

79
00:11:59,000 --> 00:12:05,890
- lnte över natten.
- lngen fara. Tack ska du ha.

80
00:12:06,050 --> 00:12:12,230
Om nån söker mig så finns jag här.

81
00:12:12,390 --> 00:12:17,440
Nu stiger jag väl i din aktning...

82
00:12:17,610 --> 00:12:21,900
- Jag går och spelar roulett ett tag.
- Stopp.

83
00:12:24,030 --> 00:12:29,780
Det sägs att de tyska kurirerna
hade transittillstånd med sig.

84
00:12:29,950 --> 00:12:35,620
Det sägs så. Stackars satar...

85
00:12:35,790 --> 00:12:39,420
Du har stigit i min aktning!

86
00:14:00,040 --> 00:14:04,750
- Hur är det på "Blå Papegojan"?
- Bra, men jag vill köpa ditt ställe.

87
00:14:04,920 --> 00:14:09,260
Det är inte till salu till något pris.

88
00:14:09,430 --> 00:14:12,970
- Vad ska du ha för Sam?
- Jag handlar inte med människor.

89
00:14:13,140 --> 00:14:19,520
Synd, vi skulle bli förmögna
på svarta marknaden.

90
00:14:19,690 --> 00:14:26,570
- Sköt ditt så sköter jag mitt.
- Vi kan väl fråga Sam.

91
00:14:26,740 --> 00:14:32,070
Rick, i dagens värld är isolationism
inte längre praktisk politik.

92
00:14:32,240 --> 00:14:37,330
Ferrari ger dig dubbel lön på
"Blå Papegojan".

93
00:14:37,500 --> 00:14:41,620
Jag hinner inte göra av med det
jag tjänar här.

94
00:14:45,460 --> 00:14:50,260
- Från chefens lager... för jag älskar dig.
- Håll klaffen.

95
00:14:50,430 --> 00:14:54,930
Okej. För dig så,
för att jag älskar dig.

96
00:14:57,100 --> 00:15:02,480
Monsieur Rick... En tysk bom bom
bom, betalade med check.

97
00:15:07,230 --> 00:15:11,070
- Var var du i går kväll?
- Minns inte.

98
00:15:11,240 --> 00:15:14,870
- Ses vi i kväll?
- Planerar inte så långt fram...

99
00:15:17,490 --> 00:15:20,000
- Det räcker.
- En till!

100
00:15:20,160 --> 00:15:25,130
- Jag älskar dig, men han är chefen.
- Skaffa en taxi.

101
00:15:25,290 --> 00:15:30,340
Vi hämtar din kappa.
Du ska åka hem nu.

102
00:15:32,760 --> 00:15:34,890
Taxi!

103
00:15:35,680 --> 00:15:41,980
- Att jag skulle falla för en sån som du!
- Följ henne hem.

104
00:15:42,140 --> 00:15:44,690
Och kom tillbaka med det samma!

105
00:15:58,290 --> 00:16:02,750
Så du slösar med kvinnor, en dag
kan de bli svåra att få tag i.

106
00:16:02,920 --> 00:16:09,300
- Om jag skulle muntra upp henne...
- Gäller det kvinnor är du demokratisk!

107
00:16:19,390 --> 00:16:22,810
Han får inte en syl i vädret...

108
00:16:26,610 --> 00:16:28,820
Planet till Lissabon...

109
00:16:32,900 --> 00:16:36,820
Skulle du vilja åka?

110
00:16:36,990 --> 00:16:41,790
Och sen till Amerika.
Varför åker du inte tillbaka dit?

111
00:16:41,950 --> 00:16:49,090
Förskingring? Brädade du
nån senator? Har du dödat någon?

112
00:16:49,250 --> 00:16:50,880
Alltihop.

113
00:16:51,050 --> 00:16:56,220
- Varför kom du just hit?
- För att dricka brunnsvatten.

114
00:16:56,390 --> 00:17:02,600
- Här är det ju öken!
- Då blev jag felinformerad.

115
00:17:04,480 --> 00:17:11,360
Det är en herre som har vunnit
20 000 franc och vi behöver pengar.

116
00:17:12,940 --> 00:17:15,650
Jag tar det ur kassaskåpet.

117
00:17:15,820 --> 00:17:20,530
- lngen fara, Emile, sånt händer.
- Jag är hemskt ledsen...

118
00:17:26,170 --> 00:17:33,630
Vi kommer att arrestera en person
här i kväll. Det gäller mord.

119
00:17:33,800 --> 00:17:41,430
- Försök inte varna honom.
- Jag tar inga risker för nån annan.

120
00:17:45,230 --> 00:17:51,980
Vi arresterar honom här så
dina kunder får lite underhållning.

121
00:17:52,150 --> 00:17:54,320
Vår egen räcker.

122
00:17:55,070 --> 00:18:00,110
Major Strasser från Tredje riket
kommer hit.

123
00:18:00,280 --> 00:18:04,700
Vi vill visa vår effektivitet.

124
00:18:04,870 --> 00:18:11,670
lnte kommer han väl till Casablanca
bara för att kolla er effektivitet!

125
00:18:11,840 --> 00:18:14,710
Så där. Det ordnar sig.

126
00:18:14,880 --> 00:18:19,380
Säg nu vad det är du har på hjärtat.

127
00:18:19,550 --> 00:18:25,810
- Jag ville faktiskt ge dig ett råd.
- Jaså? Konjak?

128
00:18:27,350 --> 00:18:33,900
Eftersom du inte säljer utresevisum
får ditt kafé hålla öppet.

129
00:18:34,070 --> 00:18:38,070
- lnte för att du får vinna på roulett?
- Det också.

130
00:18:38,240 --> 00:18:44,910
Det har kommit en person som betalar
en förmögenhet för ett utresevisum.

131
00:18:45,080 --> 00:18:48,410
Han heter Victor Laszlo.

132
00:18:48,580 --> 00:18:53,420
- Det gjorde verkligen intryck!
- Han har gjort intryck på många.

133
00:18:53,590 --> 00:19:00,420
Det är slut på det nu.
Laszlo får inte lämna Casablanca.

134
00:19:00,590 --> 00:19:06,930
Undrar hur han ska bära sig åt...
För att komma i väg härifrån.

135
00:19:07,100 --> 00:19:12,150
Rymt ur koncentrationsläger, jagad
av nazisterna genom hela Europa.

136
00:19:12,310 --> 00:19:16,400
20 000 franc på att han klarar sig.

137
00:19:16,570 --> 00:19:19,110
Då får jag tillbaka det jag förlorade.

138
00:19:19,280 --> 00:19:23,450
10 000. Jag är bara en stackars
korrumperad ämbetsman.

139
00:19:23,620 --> 00:19:31,580
Han behöver i alla fall två utrese-
visum. Han har en dam i sällskap.

140
00:19:31,830 --> 00:19:39,170
Om han inte lämnade henne tidigare
så blir det då inte i Casablanca.

141
00:19:39,340 --> 00:19:44,930
- Han kanske inte är så romantisk.
- Men han får inget utresevisum!

142
00:19:45,100 --> 00:19:49,270
Varför skulle jag hjälpa honom?

143
00:19:49,430 --> 00:19:54,560
Jag tror att under den cyniska ytan
döljer sig en känslomänniska.

144
00:19:54,730 --> 00:20:00,650
Jag känner till din bakgrund.
Jag ska ta upp bara två saker.

145
00:20:00,820 --> 00:20:04,860
Du smugglade vapen
till Abessinien 1935.

146
00:20:05,030 --> 00:20:11,450
- 1936 slogs du i Spanien mot Franco.
- Jag fick bra betalt.

147
00:20:11,620 --> 00:20:16,170
- Segrarna hade betalat mycket bättre.
- Kanske det.

148
00:20:16,340 --> 00:20:21,130
- Du tänker hålla kvar Laszlo...
- Order...

149
00:20:21,300 --> 00:20:26,260
- Gestapos pengar.
- Sånt inflytande har inte Gestapo!

150
00:20:26,430 --> 00:20:29,760
Vi lägger oss inte i varandras affärer.

151
00:20:29,930 --> 00:20:34,350
- Här bestämmer jag.
- Major Strasser är här!

152
00:20:34,520 --> 00:20:36,600
Jaså?

153
00:20:46,740 --> 00:20:54,580
- Ett bra bord åt major Strasser.
- Han har redan fått det bästa.

154
00:20:56,960 --> 00:20:59,880
Ta honom diskret.

155
00:21:04,630 --> 00:21:06,550
Allt klart.

156
00:21:13,770 --> 00:21:16,940
God afton, vill ni inte slå er ner?

157
00:21:20,110 --> 00:21:26,650
- Champagne och en burk kaviar.
- Veuve Clicquot -26 är ett bra vin.

158
00:21:29,410 --> 00:21:36,620
Snart ska vi arrestera mannen
som mördade era kurirer.

159
00:21:36,790 --> 00:21:41,250
- Monsieur Ugarte...
- Ja?

160
00:21:41,420 --> 00:21:47,050
- Kan ni komma med här...
- Jag ska bara växla in jetongerna.

161
00:22:19,920 --> 00:22:25,300
Rick, göm mig!
Gör nåt, du måste hjälpa mig!

162
00:22:32,470 --> 00:22:33,970
Utmärkt!

163
00:22:34,140 --> 00:22:39,190
- Väldigt hjälpsamt!
- Jag tar inga risker för nån.

164
00:22:39,350 --> 00:22:45,820
Jag beklagar bråket. Nu är det
lugnt igen. Roa er nu.

165
00:22:55,450 --> 00:22:59,910
Det här är major Heinrich Strasser.

166
00:23:00,080 --> 00:23:04,840
- Herr Heinz...
- Slå er ner, mr Rick.

167
00:23:08,880 --> 00:23:14,550
Personer som major Strasser har gett
Tredje riket det anseende det har.

168
00:23:14,720 --> 00:23:20,270
- "Tredje riket"? Blir det fler?
- Jag tar allt som det kommer.

169
00:23:21,770 --> 00:23:26,440
Kan jag få fråga er ett par saker...

170
00:23:26,610 --> 00:23:29,320
- Vad är ni för landsman?
- Fyllo.

171
00:23:30,990 --> 00:23:35,780
- En världsmedborgare...
- Jag är född i New York.

172
00:23:35,950 --> 00:23:41,460
- Ni lämnade Paris vid ockupationen?
- Visst.

173
00:23:41,620 --> 00:23:48,210
- "lnga tyskar i ert älskade Paris?"
- lnte precis älskat av mig...

174
00:23:48,380 --> 00:23:54,590
- Kan ni tänka er oss i London?
- Fråga mig, när ni är där!

175
00:23:54,760 --> 00:24:01,350
- New York då?
- Vissa delar ska ni nog akta er för.

176
00:24:01,520 --> 00:24:04,310
- Vem tror ni vinner kriget?
- lngen aning.

177
00:24:04,480 --> 00:24:09,190
Rick är neutral i alla avseenden.

178
00:24:09,360 --> 00:24:14,160
lnte alltid.
Vi har en hel dossier om er.

179
00:24:15,530 --> 00:24:20,290
"Richard Blaine, amerikan, 37 år,
kan inte återvända till sitt land."

180
00:24:20,450 --> 00:24:27,290
Vi vet vad ni gjorde i Paris
men vi är diskreta...

181
00:24:27,460 --> 00:24:30,880
Har jag bruna ögon?

182
00:24:31,050 --> 00:24:37,720
En fiende till oss har kommit hit
och vi kollar alla som kan hjälpa oss.

183
00:24:37,890 --> 00:24:42,020
Jag bara observerar jakten.

184
00:24:42,810 --> 00:24:45,900
Ni håller inte på räven då?

185
00:24:46,060 --> 00:24:49,520
Nja, jag förstår hunden med.

186
00:24:49,690 --> 00:24:53,150
Laszlo skrev lögner i Prags tidningar.

187
00:24:53,320 --> 00:24:58,990
Efter att vi kom dit
fortsatte han underjordiskt.

188
00:24:59,160 --> 00:25:02,200
Modig man.

189
00:25:02,370 --> 00:25:09,340
Han kom undan tre gånger i Paris.
Det ska inte hända en gång till.

190
00:25:09,500 --> 00:25:14,630
Ni sysslar med politik,
jag har en bar att sköta.

191
00:25:15,800 --> 00:25:19,890
- Han ställer inte till nåt.
- Möjligt...

192
00:25:25,140 --> 00:25:29,150
Jag hade reserverat... Victor Laszlo.

193
00:25:56,170 --> 00:25:58,800
Två Cointreau.

194
00:26:00,050 --> 00:26:05,930
- Jag såg ingen.
- Vi borde nog inte stanna här.

195
00:26:06,100 --> 00:26:11,150
Ugarte kanske sitter
nån annanstans här inne.

196
00:26:13,070 --> 00:26:16,940
Ni ser ut att vara på väg till Amerika.

197
00:26:17,110 --> 00:26:21,370
Där kan ni sälja den här ringen...

198
00:26:21,530 --> 00:26:25,790
- Tack, men...
- Åt damen då, det är en unik ring.

199
00:26:27,910 --> 00:26:31,580
Jag är mycket intresserad...

200
00:26:31,750 --> 00:26:35,710
- Vad heter ni?
- Berger... Till er tjänst.

201
00:26:37,260 --> 00:26:39,470
Vi ses vid baren.

202
00:26:39,630 --> 00:26:45,510
- Nej tack, vi vill inte köpa ringen.
- Om ni har bestämt er så...

203
00:26:48,350 --> 00:26:53,940
Monsieur Laszlo? Jag heter Renault
och är polischef här.

204
00:26:54,110 --> 00:27:01,280
Välkommen hit. Trevligt med
så framstående besökare.

205
00:27:01,450 --> 00:27:06,540
Dagens franska myndigheter
har inte alltid varit så här hjärtliga.

206
00:27:06,700 --> 00:27:08,660
Miss llsa Lund...

207
00:27:10,290 --> 00:27:16,710
Ryktet om er stora skönhet
gör er långtifrån rättvisa.

208
00:27:16,880 --> 00:27:23,390
- Slå er ner.
- Champagne! Skriv upp det på mig.

209
00:27:23,550 --> 00:27:29,140
De ger mig en nota och jag river
sönder den. Mycket praktiskt.

210
00:27:29,310 --> 00:27:34,940
Pianisten... Honom har jag sett
förut nånstans.

211
00:27:35,110 --> 00:27:40,150
- Sam? Han kom med Rick från Paris.
- Vem är Rick?

212
00:27:40,320 --> 00:27:43,780
Han äger stället. Han är...

213
00:27:43,950 --> 00:27:50,160
Om jag vore kvinna och jag inte
fanns i närheten, vore jag kär i Rick.

214
00:27:50,330 --> 00:27:54,500
Så dumt av mig att tala med
en vacker kvinna om en annan man.

215
00:27:59,800 --> 00:28:04,220
Det här är major Strasser.

216
00:28:04,390 --> 00:28:11,520
- Så trevligt.
- Knappast. Jag är nämligen tjeck.

217
00:28:11,690 --> 00:28:15,940
Ni var. Nu är ni medborgare
i Tyska riket.

218
00:28:17,070 --> 00:28:20,400
Nej tack. Detta är fransk mark.

219
00:28:20,570 --> 00:28:24,360
Just därför måste vi talas vid.

220
00:28:24,530 --> 00:28:28,490
- lnte här och nu.
- Då avtalar vi en tid.

221
00:28:28,660 --> 00:28:33,660
l morgon kl. 10 hos polisen,
tillsammans med mademoiselle.

222
00:28:33,830 --> 00:28:39,170
Jag lyder under er.
Är det er order, kapten Renault?

223
00:28:39,340 --> 00:28:44,430
Vi kan kalla det min önskan,
det låter trevligare.

224
00:28:48,850 --> 00:28:52,020
Klok taktisk reträtt...

225
00:28:52,180 --> 00:28:56,480
- Den här gången menar de allvar.
- Jag är orolig.

226
00:28:56,650 --> 00:29:00,020
Vi har klarat av sånt här förr.

227
00:29:32,680 --> 00:29:36,890
- Jag måste prata med Berger.
- Var försiktig.

228
00:29:55,620 --> 00:30:00,420
Får jag se på ringen?

229
00:30:01,420 --> 00:30:07,340
- Jag känner inte igen er från fotona.
- Man magrar i koncentrationsläger.

230
00:30:07,510 --> 00:30:13,510
- Det stod fem gånger att ni dödats.
- Det var sant varenda gång...

231
00:30:13,680 --> 00:30:19,560
Jag letar efter nån som heter Ugarte.
Han ska hjälpa mig.

232
00:30:19,730 --> 00:30:24,110
Han är gripen för mord.

233
00:30:24,280 --> 00:30:28,530
Han greps här i kväll.

234
00:30:28,700 --> 00:30:35,160
Men vi ska försöka hjälpa er.
Motståndsrörelsen är organiserad.

235
00:30:35,330 --> 00:30:39,960
Vi har möte i morgon kväll...

236
00:30:53,640 --> 00:30:57,390
Vill ni be pianisten komma hit?

237
00:31:00,400 --> 00:31:03,810
- Hur går juvelaffärerna, Berger?
- lnget vidare...

238
00:31:03,980 --> 00:31:09,700
Det gick livligt till här tidigare i kväll...

239
00:31:09,860 --> 00:31:14,070
- Min nota...
- Nej. Två champagnecocktails.

240
00:31:18,160 --> 00:31:23,170
- Hej, Sam.
- Tänk att få träffa er igen...

241
00:31:23,330 --> 00:31:29,050
- Det var länge sen.
- Det har hänt mycket sen sist.

242
00:31:30,550 --> 00:31:33,890
Spela de gamla sångerna, Sam...

243
00:31:43,730 --> 00:31:47,650
- Var är Rick?
- Jag har inte sett till honom.

244
00:31:48,690 --> 00:31:53,990
- När kommer han tillbaka?
- lnte i kväll. Han har åkt hem.

245
00:31:55,580 --> 00:31:58,200
Så tidigt?

246
00:31:58,370 --> 00:32:03,500
Det är en tjej han brukar träffa
på "Blå Papegojan".

247
00:32:04,920 --> 00:32:07,540
Du ljög bättre förr i tiden.

248
00:32:07,710 --> 00:32:11,720
Låt honom vara i fred, miss llsa.

249
00:32:14,550 --> 00:32:19,350
- Spela den en gång, Sam.
- Vad då?

250
00:32:20,850 --> 00:32:25,270
Spela "As Time Goes By".

251
00:32:25,440 --> 00:32:28,570
Jag kommer inte ihåg den.

252
00:32:28,730 --> 00:32:31,440
Jag kan gnola den.

253
00:32:43,000 --> 00:32:44,540
Sjung den, Sam.

254
00:33:30,750 --> 00:33:33,550
Den skulle du aldrig...

255
00:33:44,140 --> 00:33:48,350
Får jag föreställa...

256
00:33:48,520 --> 00:33:52,070
- Hej, Rick.
- Jaså, ni känner honom...

257
00:33:53,440 --> 00:33:56,450
Det här är mr Laszlo.

258
00:33:56,610 --> 00:34:03,330
Ni är ett välkänt namn i Casablanca.
Vill ni ta ett glas med oss?

259
00:34:03,490 --> 00:34:09,330
- Ja tack.
- Det var det värsta... - Emile!

260
00:34:09,500 --> 00:34:16,380
- lntressant kafé. Gratulerar.
- Jag får gratulera till vad ni gör.

261
00:34:16,550 --> 00:34:19,220
Ni lyckas verkligen bra.

262
00:34:19,390 --> 00:34:24,890
Hon frågade efter dig Rick,
så jag blev riktigt svartsjuk.

263
00:34:25,060 --> 00:34:30,350
- Sista gången vi sågs...
- ...var på "La Belle Aurore".

264
00:34:31,940 --> 00:34:36,740
Samma dag som tyskarna
invaderade Paris.

265
00:34:36,900 --> 00:34:39,700
Svårt att glömma den dagen.

266
00:34:39,860 --> 00:34:43,660
Tyskarna var klädda i grått,
ni var klädd i blått.

267
00:34:45,080 --> 00:34:50,170
När tyskarna försvinner,
sätter jag på mig den klänningen igen.

268
00:34:50,330 --> 00:34:54,710
Rick, du börjar bli mänsklig.
- Tack, mademoiselle.

269
00:34:54,880 --> 00:34:58,420
Det är sent, llsa.

270
00:34:58,590 --> 00:35:04,680
Vi har utegångsförbud. Polischefen
måste föregå med gott exempel.

271
00:35:08,890 --> 00:35:16,820
- Jag bjuder.
- Oj då... Jag ordnar en taxi.

272
00:35:19,700 --> 00:35:26,990
Hälsa Sam. lngen spelar
"As Time Goes By" som han...

273
00:35:27,160 --> 00:35:29,700
Det var länge sen sist.

274
00:35:31,290 --> 00:35:34,170
God natt.

275
00:35:42,840 --> 00:35:48,720
- Vad är den här Rick för en?
- Vet inte, vi sågs i Paris.

276
00:35:48,890 --> 00:35:52,480
l morgon klockan 10.

277
00:36:32,390 --> 00:36:34,060
Chefen?

278
00:36:39,900 --> 00:36:42,990
- Ska ni inte lägga er?
- lnte nu.

279
00:36:43,150 --> 00:36:49,080
- Snart? lnte alls?
- Nej!

280
00:36:49,240 --> 00:36:54,580
- lnte jag heller.
- Ta ett glas...

281
00:36:54,750 --> 00:36:59,000
- Kom nu!
- Jag väntar på en dam.

282
00:36:59,170 --> 00:37:03,800
- Kom!
- Hon kommer tillbaka.

283
00:37:03,970 --> 00:37:08,680
Vi tar bilen och kör hela natten...

284
00:37:08,850 --> 00:37:13,930
- Stick!
- Jag stannar.

285
00:37:18,520 --> 00:37:22,190
De tar Ugarte, sen kommer hon.

286
00:37:22,360 --> 00:37:25,860
Den ena kommer, den andra går...

287
00:37:29,240 --> 00:37:33,500
December 1941 i Casablanca...
Vad är klockan i New York?

288
00:37:33,660 --> 00:37:36,790
Min klocka har stannat.

289
00:37:36,960 --> 00:37:43,090
De sover nog i New York.
De sover nog överallt i Amerika.

290
00:37:49,510 --> 00:37:56,020
Av alla syltor i världen
kommer hon in på min.

291
00:38:03,400 --> 00:38:08,990
Vad spelar du för nåt...?
Du vet vad jag vill höra.

292
00:38:09,160 --> 00:38:15,830
Du spelade den för henne.
Spela den för mig med... Spela den!

293
00:38:17,120 --> 00:38:18,830
Okej, chefen.

294
00:39:48,300 --> 00:39:53,760
Vem är du egentligen och vad var
du förut? Vad gjorde du, tänkte du?

295
00:39:53,930 --> 00:39:56,550
lnga frågor, sa vi.

296
00:40:00,560 --> 00:40:02,770
Tjing på dig...

297
00:40:36,470 --> 00:40:43,180
- En franc för dina tankar.
- l Amerika kostar det bara en penny.

298
00:40:43,350 --> 00:40:48,980
Jag betalar gärna för mycket...
Säg!

299
00:40:49,150 --> 00:40:56,820
Jag undrade hur jag kunde ha sån tur
att jag träffade på dig.

300
00:40:57,950 --> 00:41:00,950
Varför det inte finns nån annan?

301
00:41:02,460 --> 00:41:08,420
Det har funnits en... Han är död.

302
00:41:09,250 --> 00:41:14,090
Jag skulle inte ha frågat.
"lnga frågor", sa vi ju.

303
00:41:17,890 --> 00:41:22,220
Ett enda svar räcker till alla våra frågor.

304
00:41:54,670 --> 00:41:59,760
Här är Stuttgart, Tyskland...
Fransmän, parisare!

305
00:41:59,930 --> 00:42:06,060
Franska armén har flytt.
Tyskarna är i Paris i morgon.

306
00:42:06,230 --> 00:42:09,940
De är här senast på torsdag...

307
00:42:10,110 --> 00:42:17,530
- Om de kommer på vem du är...
- Jag står redan på deras svarta lista.

308
00:43:02,410 --> 00:43:08,960
Henri vill vi dricker upp champagnen
innan tyskarna kommer och tar den.

309
00:43:09,120 --> 00:43:12,500
Det här hjälper mot ockupationen...

310
00:43:14,130 --> 00:43:16,590
Tjing på dig...

311
00:43:43,450 --> 00:43:48,830
- Min tyska är lite rostig.
- Det är Gestapo.

312
00:43:50,210 --> 00:43:53,920
Tyskarna kommer i morgon.

313
00:43:54,080 --> 00:43:57,750
De ger oss förhållningsorder.

314
00:44:00,920 --> 00:44:05,930
- Att bli kära just nu...
- Fel tidpunkt...

315
00:44:06,100 --> 00:44:09,810
Var fanns du för tio år sen?

316
00:44:12,690 --> 00:44:16,810
Då fick jag en tandställning. Du då?

317
00:44:16,980 --> 00:44:19,610
Jag sökte jobb.

318
00:44:25,570 --> 00:44:29,790
Är det kanoner?
Eller mitt hjärtas bankande?

319
00:44:29,950 --> 00:44:34,500
Kanoner, cirka fem mil härifrån...

320
00:44:36,130 --> 00:44:38,210
De kommer närmare...

321
00:44:39,510 --> 00:44:43,220
Skynda dig och drick.

322
00:44:43,380 --> 00:44:49,100
Tänk på att tyskarna letar efter er.

323
00:44:49,260 --> 00:44:52,980
Jag lämnade en lapp åt dem
i min lägenhet.

324
00:44:53,140 --> 00:44:56,980
Jag vet så lite om dig...

325
00:44:57,150 --> 00:45:02,030
Om dig vet jag bara
att du hade tandställning.

326
00:45:02,190 --> 00:45:06,910
- Du måste ge dig i väg från Paris.
- Vi måste ge oss i väg.

327
00:45:09,410 --> 00:45:12,950
Tåget går kl. 5.
Jag hämtar dig halv fem.

328
00:45:13,120 --> 00:45:16,620
Nej...

329
00:45:16,790 --> 00:45:22,380
Jag har en del att uträtta
på stan först. Vi ses på stationen.

330
00:45:22,550 --> 00:45:26,840
Kvart i fem då.
Vi kan väl gifta oss i Marseille?

331
00:45:31,640 --> 00:45:35,850
- Det är för långt fram i tiden...
- Kanske det.

332
00:45:36,020 --> 00:45:40,270
Lokföraren kan väl viga oss på tåget.

333
00:45:40,440 --> 00:45:44,780
Som kaptenen på en båt...

334
00:45:46,490 --> 00:45:48,820
Vad är det?

335
00:45:54,160 --> 00:45:56,870
Jag älskar dig så...

336
00:45:58,500 --> 00:46:01,420
Och jag hatar kriget så väldigt...

337
00:46:03,090 --> 00:46:06,010
Vad som helst kan ju hända...

338
00:46:07,260 --> 00:46:11,050
Om du inte kommer undan...

339
00:46:11,220 --> 00:46:14,310
Om något skulle skilja oss åt...

340
00:46:14,480 --> 00:46:19,560
Var vi än hamnar, ska du veta att jag...

341
00:46:25,280 --> 00:46:29,820
Kyss mig som om det var sista gången.

342
00:47:05,980 --> 00:47:12,870
- Har du sett henne?
- Nej, men det har kommit ett brev.

343
00:47:15,370 --> 00:47:19,620
Richard, vi kan inte ses.
Fråga inte varför.

344
00:47:19,790 --> 00:47:25,590
Jag älskar dig. Åk, min älskling,
och Gud bevare dig. llsa.

345
00:47:27,550 --> 00:47:29,970
Vi måste stiga på.

346
00:48:26,900 --> 00:48:29,780
Jag måste få tala med dig.

347
00:48:29,940 --> 00:48:33,910
Jag sparade en drink till dig.

348
00:48:34,070 --> 00:48:37,990
- lnte i kväll.
- Just i kväll!

349
00:48:38,160 --> 00:48:41,620
Varför måste du komma
till Casablanca?

350
00:48:41,790 --> 00:48:46,630
Jag visste inte att du fanns här.

351
00:48:46,790 --> 00:48:54,800
Din röst är likadan: "Jag följer
med dig vart som helst, Richard!"

352
00:48:55,090 --> 00:48:59,810
Sluta! Jag förstår hur det känns...

353
00:48:59,970 --> 00:49:05,480
Du förstår hur det känns...
Hur lång tid hade vi tillsammans?

354
00:49:05,650 --> 00:49:10,320
- Jag räknade inte dagarna.
- Det gjorde jag.

355
00:49:10,480 --> 00:49:16,950
Jag minns sista dan när en kille
stod på en järnvägsstation i regnet -

356
00:49:17,120 --> 00:49:21,370
- och såg komisk ut för han hade
gått på en total blåsning.

357
00:49:23,210 --> 00:49:27,920
Får jag berätta en historia?

358
00:49:28,090 --> 00:49:30,290
Jag vet inte hur den slutar än.

359
00:49:30,460 --> 00:49:33,670
Sätt i gång,
du kanske kommer på ett slut.

360
00:49:36,340 --> 00:49:39,850
Den handlar om en norsk flicka i Paris.

361
00:49:40,010 --> 00:49:45,100
Hon mötte en man som är mycket känd.

362
00:49:45,270 --> 00:49:47,480
En mycket modig man...

363
00:49:48,860 --> 00:49:53,860
Han öppnade en helt ny värld för henne.

364
00:49:54,030 --> 00:49:58,110
Det var han som lärde henne allt.

365
00:49:58,280 --> 00:50:01,620
Hon dyrkade honom.

366
00:50:01,790 --> 00:50:04,580
Hon antog att det hon kände var kärlek.

367
00:50:04,750 --> 00:50:10,790
Så rart då... Jag har hört
många historier i min dag -

368
00:50:10,960 --> 00:50:16,220
- samtidigt som ett skrälligt piano
spelade på nedre våningen.

369
00:50:16,380 --> 00:50:21,680
"Jag träffade en karl när jag var ung".

370
00:50:24,350 --> 00:50:28,140
Våra historier är inte särskilt lustiga.

371
00:50:28,310 --> 00:50:32,020
Vem var det du stack till?

372
00:50:32,190 --> 00:50:35,110
Laszlo, eller var det andra emellan?

373
00:50:35,280 --> 00:50:38,240
Eller är du den tystlåtna typen?

374
00:51:03,470 --> 00:51:09,730
Transitpapperen finns nog hos
mr Blaine. Ni bör leta igenom kaféet.

375
00:51:09,900 --> 00:51:12,900
Han är klyftigare än så.

376
00:51:13,070 --> 00:51:18,110
Han är bara en dum amerikan.

377
00:51:18,280 --> 00:51:24,030
Amerikaner är inte så bakom.
Jag minns när de tog Berlin 1918.

378
00:51:24,200 --> 00:51:31,330
- Laszlo ska bevakas dygnet runt.
- Han är på väg hit just nu.

379
00:51:36,510 --> 00:51:39,050
Vi kan inget göra.

380
00:51:40,180 --> 00:51:47,600
Har ni sovit gott? Jaså, det sägs
att man inte gör det i Casablanca.

381
00:51:47,770 --> 00:51:51,730
- Kan vi sätta i gång?
- Visst, slå er ner.

382
00:51:53,980 --> 00:52:01,990
Ni har lyckats smita från Tyskland
till Casablanca.

383
00:52:02,160 --> 00:52:04,950
Nu ska jag se till
att ni stannar i Casablanca.

384
00:52:05,120 --> 00:52:07,120
Om ni kan...

385
00:52:07,290 --> 00:52:12,920
lnga problem. - Tror ni monsieur
Laszlo kan få utresevisum?

386
00:52:13,080 --> 00:52:18,130
- Tyvärr inte.
- Jag kanske trivs här.

387
00:52:18,300 --> 00:52:23,720
- Och mademoiselle?
- Oroa er inte för mig.

388
00:52:23,890 --> 00:52:29,720
Ha inte så bråttom, ni kan få
bli kvar här till domedag...

389
00:52:29,890 --> 00:52:34,100
Eller åka i morgon, på ett villkor.

390
00:52:34,270 --> 00:52:41,610
Ni känner till motståndsrörelsens
ledare i Paris, Prag, Bryssel, Oslo...

391
00:52:41,780 --> 00:52:44,360
Och Berlin!

392
00:52:44,530 --> 00:52:49,080
Ge mig namnen, så får ni visum!

393
00:52:49,240 --> 00:52:52,660
Och äran att ha tjänat Tredje riket.

394
00:52:52,830 --> 00:52:56,960
Det räcker att ha suttit
i koncentrationsläger.

395
00:52:57,130 --> 00:53:00,300
Får vi namnen?

396
00:53:00,460 --> 00:53:06,180
Fick ni dem inte i lägret, där ni
hade möjlighet att "övertala" mig -

397
00:53:06,340 --> 00:53:09,180
- så får ni dem inte nu.

398
00:53:09,350 --> 00:53:13,600
Och även om ni dödar oss allihop -

399
00:53:13,810 --> 00:53:20,480
- kommer det tusentals nya.
lnte ens nazister kan döda så snabbt.

400
00:53:20,650 --> 00:53:26,110
Ni är då fräck så det förslår.

401
00:53:26,280 --> 00:53:30,450
Ni sa att Rikets fiender kan ersättas,
men det finns ett undantag.

402
00:53:30,620 --> 00:53:36,250
lngen kan ersätta er om något
händer er under flyktförsök.

403
00:53:36,420 --> 00:53:40,750
Det här är det fria Frankrike.

404
00:53:40,920 --> 00:53:43,800
Här bestämmer monsieur Renault.

405
00:53:43,970 --> 00:53:46,880
Jag gör vad jag kan...

406
00:53:47,050 --> 00:53:52,180
l går ville ni visst träffa señor Ugarte.

407
00:53:52,350 --> 00:53:58,150
- Ni hade ett meddelande till honom...
- Får jag tala med honom?

408
00:53:58,310 --> 00:54:03,730
Ensidig konversation... Han är död.

409
00:54:09,820 --> 00:54:17,120
Vi har inte valt än mellan "självmord"
och "dödad under flyktförsök".

410
00:54:18,830 --> 00:54:22,590
- Är ni klara?
- För tillfället.

411
00:54:27,630 --> 00:54:30,430
Nu blir det svarta börsen.

412
00:54:30,600 --> 00:54:34,970
Ett nytt visumproblem...

413
00:54:35,140 --> 00:54:37,480
Be henne stiga in.

414
00:54:46,530 --> 00:54:52,450
Nej monsieur, det här är något
för monsieur Ferrari.

415
00:54:52,620 --> 00:55:00,080
Han styr svarta börsen. Ni hittar
honom där på "Blå Papegojan".

416
00:55:14,310 --> 00:55:19,390
Försök tala med kapten Renault.

417
00:55:19,560 --> 00:55:24,570
Tjänare, Ferrari,
jag tar med varorna nu.

418
00:55:24,730 --> 00:55:31,110
- Jag skickar dem. Ta en drink.
- Det saknas alltid några varor.

419
00:55:31,280 --> 00:55:38,660
Fraktavgifter... Det var en sak
jag ville prata om.

420
00:55:39,750 --> 00:55:46,050
- Hemskt med Ugartes död...
- Honom struntade både du och jag i.

421
00:55:46,210 --> 00:55:51,550
Jag menar att ingen vet
var transitpapperen finns.

422
00:55:51,720 --> 00:55:56,470
- Jag kunde bli rik på dem.
- Jag med fast jag är dålig affärsman.

423
00:55:56,640 --> 00:56:03,520
Jag kan sälja dem och ta alla risker
mot en liten summa.

424
00:56:03,690 --> 00:56:08,230
- Och fraktavgifter?
- Några små...

425
00:56:08,400 --> 00:56:13,070
Det är vad jag bjuder!

426
00:56:13,240 --> 00:56:15,820
Jag tror du vet var de är.

427
00:56:15,990 --> 00:56:19,950
Det tror Renault och Strasser med.

428
00:56:25,040 --> 00:56:31,720
- Jag låter dem leta igenom kaféet nu.
- Du behöver en kompanjon.

429
00:56:31,880 --> 00:56:34,130
Jag måste tillbaka.

430
00:56:38,100 --> 00:56:41,640
Ferrari är den fete vid bordet.

431
00:56:45,650 --> 00:56:50,030
Finare finns inte. Bara 700 franc!

432
00:56:50,190 --> 00:56:53,450
- Uppkörd.
- Gör inget.

433
00:56:53,610 --> 00:56:59,490
Vänner till Rick får en liten rabatt. 200!

434
00:56:59,660 --> 00:57:03,750
Förlåt att jag inte var i form i går kväll.

435
00:57:03,920 --> 00:57:08,210
Specialpris: 100 franc.

436
00:57:08,380 --> 00:57:11,800
Jag blev lite förvirrad...

437
00:57:16,550 --> 00:57:21,220
Kom du för att berätta
varför du lämnade mig?

438
00:57:21,390 --> 00:57:25,480
- Berätta nu!
- Jag tror inte det.

439
00:57:25,650 --> 00:57:30,070
Jag fick ju en biljett över!

440
00:57:30,230 --> 00:57:36,320
Den Rick jag kände i Paris kunde jag
berätta för, han skulle förstå.

441
00:57:36,490 --> 00:57:43,580
Men den som såg med sånt hat
på mig i går... Jag far snart härifrån.

442
00:57:43,750 --> 00:57:48,790
Vi visste mycket lite om varann i Paris.

443
00:57:48,960 --> 00:57:55,630
Det är bättre att minnas den tiden
än Casablanca... eller i går kväll.

444
00:57:56,130 --> 00:58:04,140
Stack du för att du inte orkade
vara på flykt hela tiden?

445
00:58:04,480 --> 00:58:09,400
Nu har jag rotat mig,
visserligen ovanpå en bar men...

446
00:58:09,560 --> 00:58:12,650
Kom upp du, vi ses där...

447
00:58:14,860 --> 00:58:19,700
Du kommer att ljuga för Laszlo,
du kommer allt...

448
00:58:21,160 --> 00:58:23,410
Nej, Rick...

449
00:58:23,580 --> 00:58:30,330
Victor Laszlo är min man
och var det i Paris också.

450
00:58:35,050 --> 00:58:41,640
- Jag kan tyvärr inte hjälpa er man.
- Ryktet har spritt sig.

451
00:58:41,800 --> 00:58:46,180
Som chef för svarta börsen
är jag respekterad och inflytelserik.

452
00:58:46,350 --> 00:58:52,060
Jag riskerar inte mitt goda namn för
monsieur Laszlo. Med er är det skillnad.

453
00:58:52,230 --> 00:58:56,860
Det går att ordna visum åt dig.

454
00:58:57,030 --> 00:59:00,360
Åt mig ensam?

455
00:59:00,530 --> 00:59:03,660
Jag kan nog få ett senare...

456
00:59:03,830 --> 00:59:09,410
Såna mirakel har tyskarna förbjudit!

457
00:59:09,580 --> 00:59:14,290
Vi är bara intresserade av två stycken.

458
00:59:14,460 --> 00:59:19,170
Det här behöver ni nog diskutera...

459
00:59:22,800 --> 00:59:28,060
Du måste åka. Jag kommer senare.

460
00:59:28,230 --> 00:59:34,310
Om det vore tvärtom, skulle du åka då?

461
00:59:35,530 --> 00:59:37,690
Ja.

462
00:59:40,240 --> 00:59:44,030
Varför lämnade du mig inte i Lille?

463
00:59:44,200 --> 00:59:48,000
Och när jag var sjuk i Marseille -

464
00:59:48,160 --> 00:59:51,420
- varför lämnade du mig inte då?

465
00:59:51,580 --> 00:59:54,130
Det var alltid nåt som kom emellan.

466
00:59:55,960 --> 01:00:02,180
Jag älskar dig väldigt mycket...

467
01:00:02,340 --> 01:00:04,550
Ferrari väntar på besked...

468
01:00:11,810 --> 01:00:16,860
Vi tänker försöka få tag på två visum.

469
01:00:17,030 --> 01:00:22,240
- Var försiktiga, ni är skuggade.
- Jag vet det.

470
01:00:22,410 --> 01:00:25,620
l ett avseende är ni en lycklig man,
monsieur.

471
01:00:25,780 --> 01:00:30,750
Jag ska ge er ett tips.

472
01:00:30,910 --> 01:00:38,420
Ugarte hade inte transitpapperen
på sig när han blev arresterad.

473
01:00:38,590 --> 01:00:44,010
- Vet ni var de finns?
- Förmodligen hos monsieur Rick.

474
01:00:46,010 --> 01:00:51,480
Rick vet man aldrig var man har,
men det kan vara värt ett försök.

475
01:00:54,480 --> 01:00:58,360
Jag kommer att sakna ert kaffe.

476
01:00:58,520 --> 01:01:02,240
Vänligt av er att dricka med mig.

477
01:01:17,380 --> 01:01:23,840
Jag måste varna er,
här finns det gamar överallt...

478
01:01:43,700 --> 01:01:47,610
Ni börjar bli er bäste kund.

479
01:01:49,080 --> 01:01:53,950
En flaska? Som en äkta fransman!

480
01:01:54,120 --> 01:01:58,500
Polisen vände verkligen upp och ner
på stället i morse.

481
01:01:58,670 --> 01:02:06,550
Vi rev ner lite extra, du vet
hur det imponerar på tyskarna.

482
01:02:06,720 --> 01:02:11,970
- Har du transitpapperen?
- Är du för eller emot Vichy?

483
01:02:12,140 --> 01:02:16,310
Rätt åt mig. Jag ska inte fråga mer.

484
01:02:16,480 --> 01:02:19,350
Du kommer visst lite sent...

485
01:02:26,530 --> 01:02:32,660
- Så Yvonne har gått över till fienden.
- Nej, öppnat en andra front.

486
01:02:32,830 --> 01:02:36,250
Jag måste smickra Strasser...

487
01:02:39,880 --> 01:02:43,800
En stor en...

488
01:02:54,270 --> 01:02:59,230
- Vad sa ni?
- Angår er inte!

489
01:03:06,030 --> 01:03:09,820
lngen politik här!

490
01:03:14,080 --> 01:03:18,040
Ni tycks inte ha full kontroll...

491
01:03:18,210 --> 01:03:22,670
Folks känslor kan inte kontrolleras.

492
01:03:22,840 --> 01:03:29,130
- Vems sida står ni på egentligen?
- Beror på hur vinden blåser.

493
01:03:29,300 --> 01:03:35,970
- Nu blåser den från Vichy.
- Och om den slår om?

494
01:03:36,140 --> 01:03:42,230
Hela franska Nordafrika
kryllar av förrädare.

495
01:03:42,400 --> 01:03:47,530
- De väntar på en ledare.
- Som Laszlo?

496
01:03:47,690 --> 01:03:53,620
- Han är för farlig att ha här.
- Jag förstår.

497
01:04:04,130 --> 01:04:10,090
- Ta ett glas med oss.
- Vi far till Amerika i morgon.

498
01:04:10,260 --> 01:04:17,010
Jag tog den fina konjaken...
och ett glas till.

499
01:04:17,180 --> 01:04:25,150
- Vi talar bara engelska nu.
- Så vi ska känna oss hemma i USA.

500
01:04:25,310 --> 01:04:28,400
Skål för Amerika!

501
01:04:35,910 --> 01:04:41,200
- "Vad klocka?"
- "10 klocka."

502
01:04:42,790 --> 01:04:45,130
Ni klarar er fint i Amerika!

503
01:04:46,210 --> 01:04:52,380
lngen tur? Han finns där borta.

504
01:04:58,600 --> 01:05:05,850
Monsieur Rick, får jag tala med er?
Jag kom med monsieur Renault.

505
01:05:06,020 --> 01:05:13,650
- Min man är här med.
- Renault börjar bli fördomsfri.

506
01:05:15,030 --> 01:05:21,580
- Hurdan är kapten Renault?
- Som andra karlar fast ännu mer.

507
01:05:21,750 --> 01:05:27,790
Är han pålitlig? Det var han som sa
att jag skulle fråga er...

508
01:05:27,960 --> 01:05:30,090
Var är er man?

509
01:05:30,250 --> 01:05:36,640
Spelar roulett för att få ihop till
våra utresevisum. Han förlorar...

510
01:05:36,800 --> 01:05:40,310
- Hur länge har ni varit gifta?
- Åtta veckor.

511
01:05:40,470 --> 01:05:47,810
Vi är från Bulgarien.
Där är det omöjligt att leva.

512
01:05:47,980 --> 01:05:53,360
Vi ville inte att våra barn
skulle växa upp där.

513
01:05:53,530 --> 01:05:58,570
- Så ni valde Amerika.
- Ja, men vi är fattiga...

514
01:05:58,740 --> 01:06:03,750
Det kostade så mycket
bara att komma hit.

515
01:06:03,910 --> 01:06:09,330
- Kapten Renault vill hjälpa oss.
- Kan jag tänka mig.

516
01:06:09,500 --> 01:06:14,510
Han vill ge oss ett utresevisum,
men vi har inga pengar.

517
01:06:14,670 --> 01:06:18,800
- Vill han hjälpa er ändå?
- Ja.

518
01:06:18,970 --> 01:06:21,930
- Vad är det ni vill veta?
- Håller han ord?

519
01:06:22,100 --> 01:06:24,180
Det har han alltid gjort.

520
01:06:27,850 --> 01:06:31,440
Monsieur, ni som är man...

521
01:06:31,610 --> 01:06:34,150
Om någon älskade er -

522
01:06:34,320 --> 01:06:42,030
- och bara tänkte på er lycka
och hon gjorde något fult för er skull.

523
01:06:42,200 --> 01:06:45,620
- Skulle ni förlåta henne?
- lngen har älskat mig så mycket.

524
01:06:45,790 --> 01:06:51,630
Om han aldrig fick veta det...

525
01:06:51,790 --> 01:06:55,590
Ett gott råd. Åk hem till Bulgarien.

526
01:06:55,760 --> 01:07:00,470
Om ni visste vad det skulle betyda
för oss att komma till Amerika...

527
01:07:01,430 --> 01:07:08,940
Men tänk om Jan fick veta det...
Han är så barnslig egentligen.

528
01:07:09,100 --> 01:07:14,940
Det ordnar sig nog.

529
01:07:24,450 --> 01:07:31,960
Här igen - en komplimang åt Sam.
Han påminner väl om gladare tider.

530
01:07:32,130 --> 01:07:38,380
- Ja. Kan vi få ett bord nära honom?
- Och långt från major Strasser.

531
01:07:38,550 --> 01:07:44,970
Lite knepigt. - Bord 30.

532
01:07:45,470 --> 01:07:50,310
Sam får spela "As Time Goes By",
den gillar ni visst.

533
01:08:00,030 --> 01:08:01,780
Två konjak.

534
01:08:08,290 --> 01:08:12,580
"Var så goda, nya insatser!"

535
01:08:25,890 --> 01:08:30,640
- Satsar ni?
- Nej.

536
01:08:30,810 --> 01:08:32,600
Prövat 22?

537
01:08:34,150 --> 01:08:36,610
22!

538
01:08:43,780 --> 01:08:46,370
22!

539
01:08:51,750 --> 01:08:54,040
Låt det ligga!

540
01:09:06,260 --> 01:09:07,760
22!

541
01:09:07,930 --> 01:09:10,680
Ta pengarna och gå.

542
01:09:12,390 --> 01:09:19,020
- Är det här ett hederligt ställe?
- Som bara den!

543
01:09:22,240 --> 01:09:26,700
- Hur går det?
- Några tusen mindre än jag väntade...

544
01:09:30,120 --> 01:09:32,120
Monsieur Rick...

545
01:09:37,210 --> 01:09:39,540
Rena turen...

546
01:09:41,510 --> 01:09:46,590
- Kaffe?
- Nej tack.

547
01:09:50,180 --> 01:09:55,600
- Kapten Renault...
- Kom till min expedition i morgon.

548
01:09:55,770 --> 01:10:00,900
- Vi kommer kl. 6!
- Och jag kl. 10.

549
01:10:01,070 --> 01:10:06,360
Konstigt att ni vann.
Nja, kanske inte...

550
01:10:16,170 --> 01:10:18,460
Så fint gjort!

551
01:10:19,880 --> 01:10:22,380
Din tokiga ryss...

552
01:10:32,310 --> 01:10:38,140
Din sentimentala typ!
Varför lägger du dig i mina romanser?

553
01:10:38,310 --> 01:10:42,070
För kärlekens skull...

554
01:10:42,230 --> 01:10:48,240
l morgon kommer jag med en blondin.
Jag hoppas verkligen hon förlorar.

555
01:10:51,580 --> 01:10:58,870
Monsieur Blaine, jag skulle vilja
tala med er i enrum.

556
01:11:01,170 --> 01:11:03,210
Mitt kontor.

557
01:11:04,550 --> 01:11:12,350
Ni vet att jag måste härifrån. Jag är
en av motståndsrörelsens ledare.

558
01:11:12,510 --> 01:11:18,770
Det är viktigt för tusentals människor
att jag kan komma till Amerika.

559
01:11:18,940 --> 01:11:24,320
Jag lägger mig inte i politik.
Jag är barägare.

560
01:11:24,780 --> 01:11:32,780
Ni har smugglat vapen till Abessinien,
slagits mot fascisterna i Spanien.

561
01:11:33,120 --> 01:11:41,120
- Alltid på förlorarnas sida.
- Dyr hobby, jag är dålig affärsman.

562
01:11:41,500 --> 01:11:47,460
Vad säger ni om jag erbjuder er
100 000 franc? 200 000?

563
01:11:47,630 --> 01:11:52,340
Om ni så bjuder en miljon,
säger jag ändå nej.

564
01:11:52,510 --> 01:11:59,390
- Varför det?
- Fråga er fru.

565
01:11:59,560 --> 01:12:01,600
Fråga er fru, sa jag!

566
01:12:44,810 --> 01:12:46,860
Spela Marseljäsen!

567
01:14:03,060 --> 01:14:09,150
Där ser ni vad Laszlo kan ställa till med.

568
01:14:09,310 --> 01:14:11,690
Stäng kaféet.

569
01:14:11,860 --> 01:14:18,990
- Men alla har så trevligt.
- Alldeles för trevligt. Stäng det.

570
01:14:24,540 --> 01:14:30,670
Kaféet är stängt tills vidare.
Lämna lokalen!

571
01:14:33,760 --> 01:14:38,930
- Varför?
- Här förekommer hasardspel!

572
01:14:39,090 --> 01:14:42,310
- Er vinst.
- Tack för det. - Ut härifrån!

573
01:14:46,640 --> 01:14:53,650
- Nu går inte Laszlo säker här.
- l morse fick han ju inte visum.

574
01:14:53,820 --> 01:14:59,860
Han måste till det ockuperade
Frankrike. Han får fribrev av mig.

575
01:15:00,030 --> 01:15:03,910
Tyska garantier är värdelösa.

576
01:15:04,080 --> 01:15:07,660
Ni har bara två alternativ.

577
01:15:07,830 --> 01:15:13,420
- Franskt koncentrationsläger här...
- Och det andra?

578
01:15:13,590 --> 01:15:20,050
Ett människoliv är inte mycket värt
i Casablanca.

579
01:15:30,600 --> 01:15:33,980
- Vad sa Rick?
- Vi pratar sen.

580
01:15:59,760 --> 01:16:06,720
- Gå inte till motståndsrörelsens möte.
- Jag får ju chans att spela hjälte.

581
01:16:06,890 --> 01:16:12,560
- Strasser skrämde mig.
- Jag är också rädd.

582
01:16:12,730 --> 01:16:17,150
Ska jag gömma mig
eller göra vad jag kan?

583
01:16:17,320 --> 01:16:20,860
Jag kan ändå inte hindra dig.

584
01:16:21,030 --> 01:16:23,990
Vad sa Rick till dig?

585
01:16:24,160 --> 01:16:30,830
Han har transitpapperen
men han tänker inte sälja dem.

586
01:16:32,290 --> 01:16:37,420
- Varför det?
- Han sa jag skulle fråga dig.

587
01:16:37,590 --> 01:16:43,220
Ja. Jag vet inte varför han sa det.

588
01:16:54,560 --> 01:16:58,940
Vår vän utanför tror väl vi har lagt oss.

589
01:16:59,110 --> 01:17:01,610
Jag går snart.

590
01:17:03,070 --> 01:17:05,030
llsa...

591
01:17:06,830 --> 01:17:12,120
När jag satt i koncentrationsläger,
kände du dig ensam i Paris?

592
01:17:13,670 --> 01:17:16,380
Ja, det gjorde jag.

593
01:17:16,540 --> 01:17:20,340
Jag vet hur det känns att vara ensam.

594
01:17:20,510 --> 01:17:23,420
Är det något du vill berätta?

595
01:17:25,180 --> 01:17:27,600
Nej.

596
01:17:31,640 --> 01:17:34,230
Jag älskar dig väldigt mycket...

597
01:17:35,600 --> 01:17:40,110
Ja, det vet jag.

598
01:17:40,280 --> 01:17:46,860
- Vad jag än gör, kan du tro...?
- Jag tror dig.

599
01:17:49,660 --> 01:17:51,580
God natt.

600
01:18:01,380 --> 01:18:04,130
Victor!

601
01:18:09,350 --> 01:18:14,270
- Var försiktig.
- Det är klart.

602
01:18:57,390 --> 01:19:04,360
Ni ligger bra till, men vi kan inte
ha stängt mer än två, tre veckor till.

603
01:19:04,530 --> 01:19:09,450
Det finns ju mutor...
Alla får behålla lönen så länge.

604
01:19:09,610 --> 01:19:14,910
Tur för Sasja,
jag är skyldig honom pengar.

605
01:19:17,960 --> 01:19:22,420
- Nu ska jag till mötet...
- Vill inte veta nåt!

606
01:19:44,110 --> 01:19:52,110
Vad nu då? Visst sa jag att du
skulle komma, men så här snart...

607
01:19:52,370 --> 01:19:56,160
- Richard...
- "Richard" igen, som i Paris.

608
01:19:56,330 --> 01:20:02,670
Så länge jag har transitpapperen,
behöver jag inte känna mig ensam.

609
01:20:02,830 --> 01:20:08,260
- Jag måste få dem.
- Det sa din man med. Det blir inget.

610
01:20:08,420 --> 01:20:13,510
Det här är viktigare än dina känslor.

611
01:20:13,680 --> 01:20:18,020
Din mans stora ideal...

612
01:20:18,180 --> 01:20:22,520
Du slogs för samma ideal!

613
01:20:22,690 --> 01:20:28,030
Jag slåss bara för mig själv nu.

614
01:20:34,370 --> 01:20:38,120
Vi älskade varann en gång...

615
01:20:38,290 --> 01:20:42,370
Dra inte upp Paris, det säljer inte.

616
01:20:42,540 --> 01:20:48,880
- Om du bara visste vad som hände...
- Jag tror inte på nåt du säger.

617
01:20:54,430 --> 01:21:00,180
När så mycket står på spel, kan du
bara tänka på dina egna känslor.

618
01:21:00,350 --> 01:21:04,140
En kvinna sårar dig
och du hämnas på hela världen.

619
01:21:04,310 --> 01:21:07,480
Du är feg, svag!

620
01:21:10,820 --> 01:21:14,610
Nej... förlåt mig.

621
01:21:14,780 --> 01:21:20,660
Om inte du hjälper oss,
kommer Victor att dö i Casablanca.

622
01:21:20,830 --> 01:21:24,830
Jag med.
Det är ett bra ställe att dö på.

623
01:21:35,890 --> 01:21:43,100
Jag har försökt tala med dig.
Nu vill jag ha de där papperen.

624
01:21:43,270 --> 01:21:49,480
- Jag har dem här.
- Lägg dem på bordet.

625
01:21:50,650 --> 01:21:56,070
- Nej.
- Lägg dem på bordet!

626
01:21:56,240 --> 01:22:00,080
Du gör vad som helst för Laszlo.

627
01:22:01,490 --> 01:22:04,620
Jag ska underlätta för dig.

628
01:22:06,040 --> 01:22:09,960
Skjut, så gör du mig en tjänst.

629
01:22:14,590 --> 01:22:22,180
Jag trodde att jag aldrig skulle
få se dig igen...

630
01:22:23,270 --> 01:22:26,350
Att du försvunnit ur mitt liv...

631
01:22:45,960 --> 01:22:49,500
Den dagen du åkte från Paris...

632
01:22:49,670 --> 01:22:52,670
Om du visste hur jag led...

633
01:22:52,840 --> 01:22:55,760
Hur mycket jag älskade dig...

634
01:22:56,840 --> 01:22:59,760
Hur mycket jag älskar dig än...

635
01:23:14,690 --> 01:23:16,400
Sen då?

636
01:23:16,570 --> 01:23:24,580
När vi var nygifta, for Victor till Prag.
Där väntade Gestapo på honom.

637
01:23:24,830 --> 01:23:30,290
Han greps och sändes
till koncentrationsläger.

638
01:23:30,460 --> 01:23:38,050
Sen fick jag besked att han hade
skjutits under flyktförsök.

639
01:23:38,220 --> 01:23:43,300
Jag var ensam, jag hade inget hopp.
Då träffade jag dig.

640
01:23:43,470 --> 01:23:46,930
Du sa inte att ni hade varit gifta.

641
01:23:47,100 --> 01:23:52,980
Victor ville ha det så.
lnte ens våra vänner visste något.

642
01:23:53,150 --> 01:23:56,360
Han ville skydda mig.

643
01:23:56,530 --> 01:24:01,570
Om Gestapo kom på att vi var gifta...

644
01:24:01,740 --> 01:24:04,580
När fick du veta att han levde?

645
01:24:05,830 --> 01:24:10,500
När du och jag skulle lämna Paris.

646
01:24:10,670 --> 01:24:14,080
Han var gömd i Paris.

647
01:24:14,250 --> 01:24:18,050
Han var sjuk och behövde mig.

648
01:24:18,210 --> 01:24:21,380
Jag vågade inte berätta.

649
01:24:21,550 --> 01:24:25,600
Jag var rädd att Gestapo skulle ta dig.

650
01:24:28,100 --> 01:24:30,270
Resten vet du.

651
01:24:32,770 --> 01:24:36,860
Historia utan slut. Nu då?

652
01:24:38,320 --> 01:24:41,530
Jag vet inte.

653
01:24:41,700 --> 01:24:45,070
Men jag klarar inte att lämna dig igen.

654
01:24:45,240 --> 01:24:47,370
Och Laszlo?

655
01:24:47,540 --> 01:24:49,830
Hjälp honom ut.

656
01:24:50,000 --> 01:24:54,370
Så han kan få allt det han lever för.

657
01:24:54,540 --> 01:24:59,300
Utom en sak. Han får inte dig.

658
01:25:01,300 --> 01:25:04,340
Jag klarar det inte längre.

659
01:25:04,510 --> 01:25:07,890
Jag kan inte lämna dig en gång till.

660
01:25:10,230 --> 01:25:13,270
Jag vet varken ut eller in.

661
01:25:13,440 --> 01:25:18,400
Du får tänka för oss båda... för oss alla.

662
01:25:21,440 --> 01:25:24,450
Det ska jag.

663
01:25:28,160 --> 01:25:31,500
Tjing på dig...

664
01:25:31,660 --> 01:25:34,830
Jag önskar jag inte älskade dig så.

665
01:25:47,220 --> 01:25:51,180
De tog några av de andra.

666
01:25:58,360 --> 01:26:01,150
Jag ska hjälpa er.

667
01:26:21,380 --> 01:26:27,340
- Vad har hänt?
- Polisen fick nys om mötet. Vi smet.

668
01:26:27,510 --> 01:26:33,310
Kom och släck vid bakre ingången.

669
01:26:33,470 --> 01:26:36,140
- Det är Sasjas sak.
- Han har glömt det!

670
01:26:46,700 --> 01:26:49,570
Följ miss Lund hem.

671
01:27:01,210 --> 01:27:07,550
- Ett skärsår från fönstret bara.
- Ta lite sånt här.

672
01:27:07,720 --> 01:27:12,300
- Nära ögat.
- Det var det.

673
01:27:12,470 --> 01:27:17,890
Är det värt allt det här?
Jag menar, det ni kämpar för.

674
01:27:18,060 --> 01:27:24,110
Är det värt att andas? Våra fiender
måste besegras, annars dör världen.

675
01:27:24,280 --> 01:27:29,530
- Skönt för den.
- Vet ni hur ni låter?

676
01:27:29,700 --> 01:27:33,740
Som om ni inte tror på vad ni säger.

677
01:27:33,910 --> 01:27:39,000
Ödet får oss att göra gott eller ont.

678
01:27:39,170 --> 01:27:45,750
Ni försöker fly från er själv
men ni lyckas aldrig.

679
01:27:45,920 --> 01:27:49,630
Ni vet visst allt om mitt öde.

680
01:27:49,800 --> 01:27:55,140
Jag vet att ni älskar en kvinna.

681
01:27:55,310 --> 01:27:59,690
Vi råkar älska samma kvinna.

682
01:27:59,850 --> 01:28:05,610
Jag förstod direkt
att det var något mellan er och llsa.

683
01:28:05,780 --> 01:28:10,110
Jag begär inga förklaringar.

684
01:28:10,280 --> 01:28:17,410
Ni vill inte ge mig papperen...
Men jag vill rädda min hustru.

685
01:28:17,580 --> 01:28:23,330
- Hjälp henne ut ur Casablanca.
- Älskar ni henne så mycket?

686
01:28:23,710 --> 01:28:31,720
Jag är inte bara politiker...
Ja, jag älskar henne så mycket!

687
01:28:39,640 --> 01:28:47,150
Monsieur Laszlo? Ni är arresterad.
Kapten Renault får förklara närmare.

688
01:28:47,320 --> 01:28:50,110
Ödet slår till...

689
01:29:02,170 --> 01:29:10,170
Du vet att det inte finns några bevis.
Lika bra att släppa honom.

690
01:29:10,470 --> 01:29:17,720
- Försök inte hjälpa honom att fly.
- Varför skulle jag det?

691
01:29:17,890 --> 01:29:23,770
Du slog vad om 10 000 att han
skulle fly. Du har transitpapperen.

692
01:29:23,940 --> 01:29:30,480
Kanske för du inte gillar Strasser.
Det gör inte jag heller...

693
01:29:30,650 --> 01:29:36,280
Jag kan inget göra... Dessutom
skulle jag förlora 10 000 franc!

694
01:29:36,450 --> 01:29:41,240
Jag förstår precis.

695
01:29:41,410 --> 01:29:45,080
Jag tänker använda papperen själv.

696
01:29:45,250 --> 01:29:48,750
Jag flyger härifrån i kväll.

697
01:29:48,920 --> 01:29:54,220
Med en vän... llsa Lund.

698
01:29:54,380 --> 01:30:00,140
Då förstår du att jag inte hjälper
Laszlo att fly.

699
01:30:00,310 --> 01:30:06,810
Rökridåer... Du kan åka med llsa
när du har lust.

700
01:30:06,980 --> 01:30:14,070
- Varför bryr du dig om Laszlo?
- Jag bryr mig om llsa och mig.

701
01:30:14,240 --> 01:30:20,030
Folk har hållits kvar förr
trots att de har utresepapper.

702
01:30:20,200 --> 01:30:26,670
- Varför skulle vi hålla kvar er?
- Strasser vill nog förhöra llsa.

703
01:30:26,830 --> 01:30:31,800
Jag kan ge dig en fet anklagelse
mot honom -

704
01:30:31,960 --> 01:30:36,430
- så han åker i koncentrationsläger.
En fjäder i hatten för dig.

705
01:30:36,590 --> 01:30:40,390
Absolut!

706
01:30:40,560 --> 01:30:47,140
Släpp honom. Jag säger åt Laszlo
att hämta transitpapperen hos mig.

707
01:30:47,310 --> 01:30:55,320
Då kan du arrestera honom,
och så kan vi två åka i väg.

708
01:30:55,650 --> 01:30:58,530
Men det är nåt jag inte förstår.

709
01:30:58,700 --> 01:31:03,870
Miss Lund är vacker, men du har
aldrig varit intresserad av nån kvinna.

710
01:31:04,040 --> 01:31:09,420
- Hon är speciell.
- Hur vet jag att du håller ord?

711
01:31:09,580 --> 01:31:17,420
- Jag kan tala med Laszlo nu.
- Du har t.o.m. mindre skrupler än jag.

712
01:31:20,850 --> 01:31:28,190
Och ingen som skuggar honom.
Jag litar inte ens riktigt på dig.

713
01:31:35,530 --> 01:31:41,490
- Litar du på mitt handslag?
- Nej, men jag har bråttom.

714
01:31:41,660 --> 01:31:45,160
Amerika... Du är en lycklig man.

715
01:31:45,330 --> 01:31:50,670
Sam ska fortfarande ha
25% av vinsten.

716
01:31:50,830 --> 01:31:56,710
- Jag vet att han får 10%., men okej.
- Abdul, Karl och Sasja stannar.

717
01:31:56,880 --> 01:31:59,510
Klart.

718
01:32:01,260 --> 01:32:06,720
- Du är skyldig Rick's cigarretter.
- Jag ska betala... till mig själv.

719
01:32:13,650 --> 01:32:17,860
STÄNGT
PÅ ORDER AV POLlSCHEFEN

720
01:32:41,880 --> 01:32:49,180
- Du är sen.
- Laszlo är på väg hit.

721
01:32:49,350 --> 01:32:52,190
Det här blir aldrig sig likt.

722
01:32:52,350 --> 01:32:56,480
Ferrari låter dig fortsätta
att vinna på rouletten.

723
01:32:56,650 --> 01:33:00,360
- Här är papperen.
- Var var de vid razzian?

724
01:33:00,530 --> 01:33:04,450
- Sams piano...
- Rätt åt mig som är omusikalisk.

725
01:33:04,620 --> 01:33:08,080
Här kommer de. Vänta på kontoret.

726
01:33:17,590 --> 01:33:24,340
Victor tror att jag far med honom.
Har du inte berättat? Ordnar det sig?

727
01:33:24,510 --> 01:33:28,640
Vi berättar det på flygplatsen.
Lita på mig.

728
01:33:31,680 --> 01:33:34,060
Det ska jag.

729
01:33:37,980 --> 01:33:42,030
- Tack...
- Det är bråttom!

730
01:33:43,990 --> 01:33:49,450
- Pengarna...
- Behåll dem, de behövs i Amerika.

731
01:33:49,620 --> 01:33:52,870
- Klarar ni er i Lissabon?
- Allt är ordnat.

732
01:33:53,040 --> 01:33:58,000
Jag har papperen här. Ni behöver
bara skriva dit era namnteckningar.

733
01:33:58,170 --> 01:34:01,630
Victor Laszlo? Ni är arresterad!

734
01:34:05,300 --> 01:34:09,350
För medhjälp till mord på kurirerna.

735
01:34:09,510 --> 01:34:16,390
Förvånad över Rick?
Kärleken har segrat över dygden.

736
01:34:17,310 --> 01:34:21,650
Lugn, ingen ska arresteras
än på ett tag.

737
01:34:22,780 --> 01:34:28,160
Sitt ner... Jag skjuter
om du tar ett steg till.

738
01:34:28,910 --> 01:34:31,990
l så fall...

739
01:34:35,210 --> 01:34:41,840
- Fattar du vad det här innebär?
- Det kan vi prata om sen.

740
01:34:42,000 --> 01:34:47,220
Ring flygplatsen.
Jag siktar på hjärtat.

741
01:34:47,390 --> 01:34:50,510
Min minst känsliga del...

742
01:34:57,940 --> 01:35:02,070
Flygplatsen? Renault här.

743
01:35:02,230 --> 01:35:07,450
Två transitvisum till Lissabon.
De är i sin ordning.

744
01:35:15,040 --> 01:35:17,210
Min bil!

745
01:35:18,170 --> 01:35:23,500
En patrull till flygplatsen.
Omedelbart!

746
01:35:32,680 --> 01:35:35,680
Lissabonplanet lyfter om tio minuter.

747
01:35:35,850 --> 01:35:38,520
Sikt två kilometer...

748
01:35:38,690 --> 01:35:44,400
Lätt markdimma, 500 meter...

749
01:35:58,000 --> 01:36:02,790
Säg åt honom att hjälpa mr Laszlo.

750
01:36:02,960 --> 01:36:06,500
Ta hand om mr Laszlos bagage.

751
01:36:09,550 --> 01:36:14,800
- Fyll i namnen så ser det officiellt ut.
- Du tänker på allt.

752
01:36:14,970 --> 01:36:19,480
- Mr och mrs Victor Laszlo!
- Varför det?

753
01:36:19,640 --> 01:36:24,900
Du ska ombord. Jag stannar
och vaktar honom tills ni är i väg.

754
01:36:25,070 --> 01:36:26,940
Nej!

755
01:36:27,110 --> 01:36:33,870
Du sa att jag skulle tänka för oss båda
och det har jag gjort.

756
01:36:34,030 --> 01:36:36,910
Du ska på planet med Victor.

757
01:36:37,080 --> 01:36:42,000
Vad tror du händer om du stannar här?

758
01:36:42,170 --> 01:36:47,840
Koncentrationsläger för oss båda!

759
01:36:48,010 --> 01:36:55,800
- Det säger du för att jag ska åka.
- Du hör ihop med Victor.

760
01:36:55,970 --> 01:36:59,470
Om du inte åker med honom,
kommer du att ångra dig.

761
01:36:59,640 --> 01:37:03,100
lnte i dag, men sen.
För resten av livet...

762
01:37:03,270 --> 01:37:07,770
- Vi två då?
- Vi har alltid kvar Paris.

763
01:37:07,940 --> 01:37:13,700
Vi hade förlorat det,
men vi fick det tillbaka i går kväll.

764
01:37:13,860 --> 01:37:17,660
Jag sa att jag aldrig skulle lämna dig...

765
01:37:17,830 --> 01:37:23,540
Du kan inte vara med mig,
du kan inte göra det jag måste göra.

766
01:37:23,710 --> 01:37:31,710
Tre små människors problem betyder
inte ett smack här i världen.

767
01:37:32,090 --> 01:37:35,260
En dag inser du det.

768
01:37:39,720 --> 01:37:41,810
Tjing på dig...

769
01:37:56,910 --> 01:38:01,830
- Allt är klart.
- Det är en sak ni bör få veta.

770
01:38:02,000 --> 01:38:06,620
- Ni behöver inte förklara något.
- För er skull.

771
01:38:06,790 --> 01:38:09,250
Ni visste om llsa och mig.

772
01:38:09,420 --> 01:38:14,880
Men ni vet inte att hon var hos mig
i går för att få transitpapperen.

773
01:38:17,180 --> 01:38:23,520
Hon försökte t.o.m. få mig att tro
att hon var kär i mig.

774
01:38:23,680 --> 01:38:29,520
Hon låtsades för att få papperen
och jag lät henne låtsas.

775
01:38:31,780 --> 01:38:36,490
- Var så god.
- Tack.

776
01:38:36,660 --> 01:38:41,910
Välkommen med i kampen.
Nu vet jag att vår sida vinner.

777
01:38:55,220 --> 01:38:58,340
Är du klar?

778
01:38:59,850 --> 01:39:02,310
Jag är klar.

779
01:39:04,180 --> 01:39:08,650
Adjö, Rick. Gud välsigne dig.

780
01:39:08,810 --> 01:39:12,320
Skynda er, planet går snart.

781
01:39:30,380 --> 01:39:35,340
- Du är sentimental!
- Stå still. Vad menar du?

782
01:39:35,510 --> 01:39:39,340
Sagan du berättade för llsa...

783
01:39:39,510 --> 01:39:43,470
Hon visste att du ljög.

784
01:39:43,640 --> 01:39:46,220
Tack för hjälpen.

785
01:39:46,390 --> 01:39:50,350
Det här blir inte roligt för någon av oss.

786
01:39:50,520 --> 01:39:54,440
- Nu måste jag gripa dig...
- När planet har gått...

787
01:40:01,780 --> 01:40:05,790
- Varför ringde ni?
- Victor Laszlo sitter på planet.

788
01:40:07,660 --> 01:40:12,630
- Varför hindrar ni honom inte?
- Fråga monsieur Rick.

789
01:40:15,130 --> 01:40:20,130
Låt bli... Jag skjuter!

790
01:40:23,800 --> 01:40:26,810
Lägg på luren!

791
01:40:41,860 --> 01:40:44,410
Major Strasser är skjuten.

792
01:40:47,540 --> 01:40:51,790
Sy in de vanliga typerna!

793
01:41:14,650 --> 01:41:20,490
- Nu har du blivit patriot!
- Tyckte att det kunde vara dags...

794
01:41:20,650 --> 01:41:23,450
Det har du kanske rätt i.

795
01:41:47,850 --> 01:41:51,520
Du borde nog försvinna ett tag.

796
01:41:51,680 --> 01:41:55,850
Jag kan ordna en resa till Brazzaville.

797
01:41:56,020 --> 01:42:02,940
Men vårt vad gäller ändå. Du skulle
fortfarande vara skyldig 10 000 franc.

798
01:42:03,110 --> 01:42:08,280
- Det täcker nog våra utgifter.
- Våra utgifter?

799
01:42:08,450 --> 01:42:13,200
Det här är nog början på
en vacker vänskap!

