1
00:00:31,507 --> 00:00:33,134
<i>Обърни.</i>

2
00:00:35,428 --> 00:00:36,929
<i>Обърни.</i>

3
00:00:37,388 --> 00:00:41,184
<i>Обърни колата и се
разкарай оттук по дяволите.</i>

4
00:00:42,352 --> 00:00:44,103
<i>Веднага.</i>

5
00:01:05,917 --> 00:01:07,543
<i>Не се връщай.</i>

6
00:01:08,962 --> 00:01:11,381
<i>Недей да се връщаш там.</i>

7
00:01:45,623 --> 00:01:48,876
<i>Хей!
Хей!</i>

8
00:02:21,492 --> 00:02:23,453
Какво по дяволите става тук?

9
00:02:47,754 --> 00:02:50,554
ТАЕН ПРОЗОРЕЦ

10
00:04:24,455 --> 00:04:26,455
6 МЕСЕЦА ПО- КЪСНО

11
00:04:50,308 --> 00:04:52,435
Ти ми открадна разказа.

12
00:04:54,020 --> 00:04:55,480
Е...

13
00:04:55,647 --> 00:04:57,941
Моля?

14
00:04:59,025 --> 00:05:00,693
- Не мисля, че ви познавам.
- Знам.

15
00:05:00,860 --> 00:05:04,155
Това няма значение. Аз те познавам,
господин Рейни, това е важното.

16
00:05:04,322 --> 00:05:05,740
Ти открадна разказа ми.

17
00:05:06,491 --> 00:05:08,660
Грешите. Не чета ръкописи...

18
00:05:08,826 --> 00:05:12,163
Този вече си го чел.
Този го открадна

19
00:05:12,538 --> 00:05:13,790
Мога да ви уверя, че...

20
00:05:13,998 --> 00:05:16,459
Знам, че можеш, знам. Не
искам да бъда уверяван.

21
00:05:17,043 --> 00:05:21,506
Ако искате да декларирате някакви
оплаквания и се чувствате ощетен...

22
00:05:21,673 --> 00:05:23,828
...можете да се свържете
с агента ми в Ню Йорк.

23
00:05:23,829 --> 00:05:26,229
- Това е между нас двамата.

24
00:05:29,180 --> 00:05:31,977
Нямаме нужда от никого другиго,
господин Рейни,

25
00:05:31,978 --> 00:05:34,478
то си е само между нас двамата.

26
00:05:35,019 --> 00:05:38,022
Вижте, господин който-и-да-сте...

27
00:05:38,189 --> 00:05:40,775
...не ми харесва да бъда
обвиняван в плагиатство....

28
00:05:40,942 --> 00:05:43,145
...ако това е всъщност,
в което ме обвинявате.

29
00:05:43,246 --> 00:05:43,946
Чико, вътре.

30
00:05:44,112 --> 00:05:47,365
Не те обвинявам, че истината
не ти харесва, но го направи.

31
00:05:47,532 --> 00:05:48,825
Открадна ми разказа.

32
00:05:49,033 --> 00:05:50,327
- Напуснете.
Нямям какво повече да кажа.

33
00:05:50,728 --> 00:05:51,628
- Да, ще тръгвам.

34
00:05:52,245 --> 00:05:53,955
Ще поговорим пак по- късно.

35
00:05:54,122 --> 00:05:55,623
Няма да го взема.

36
00:05:55,790 --> 00:05:59,460
С нищо не си помагаш като ми
играеш игрички, господин Рейни.

37
00:06:00,211 --> 00:06:01,713
Проблемът трябва да се разреши.

38
00:06:01,879 --> 00:06:03,881
Колкото се отнася до мен,
той е решен.

39
00:07:23,628 --> 00:07:25,129
"Сезон за сеитба"

40
00:07:25,463 --> 00:07:27,006
"Джон Шутър"

41
00:07:33,930 --> 00:07:35,807
Никога не съм чувал за теб,приятел.

42
00:07:38,810 --> 00:07:40,103
Никога не съм чувал за разказа ти.

43
00:07:57,453 --> 00:07:59,080
Сега...

44
00:08:01,624 --> 00:08:03,418
...докъде бях стигнал?

45
00:08:33,531 --> 00:08:35,700
Приемам предложения.

46
00:08:45,376 --> 00:08:47,795
Ако не я ухапеш, ще я убия.

47
00:08:54,385 --> 00:08:54,913
<i>Четири дни след като Джон,</i>

48
00:08:54,914 --> 00:08:56,514
<i>за собствено удоволствие
призна пред себе си,</i>

49
00:08:57,221 --> 00:08:59,265
<i>че жена му му изневерява,
той се изправи срещу нея.</i>

50
00:08:59,432 --> 00:09:01,017
<i>Некачествено писане</i>

51
00:09:06,689 --> 00:09:08,358
<i>Чист боклук.</i>

52
00:09:08,608 --> 00:09:10,360
<i>Така че, знаеш какво да направиш.</i>

53
00:09:10,860 --> 00:09:12,236
<i>Просто го направи.</i>

54
00:09:17,075 --> 00:09:19,661
<i>Без комерсиални боклуци.</i>

55
00:09:23,665 --> 00:09:25,333
Мисля, че това реши проблема.

56
00:09:50,858 --> 00:09:53,778
О, открих един от разказите ви
в кошчето, господин Рейни.

57
00:09:53,945 --> 00:09:56,906
Помислих, че може да ви потрябва
и го сложих на масата.

58
00:09:57,073 --> 00:09:59,951
Да, виждам, госпожо Гарви.

59
00:10:15,133 --> 00:10:17,969
<i>Тод Дауни мислеше, че жена,
която би откраднала любовта ти,</i>

60
00:10:18,136 --> 00:10:20,573
<i>когато любовта е единственото,
което имаш на този свят,</i>

61
00:10:20,574 --> 00:10:21,574
<i>не е никаква жена,</i>

62
00:10:22,140 --> 00:10:24,309
<i>затова реши да я убие.</i>

63
00:10:24,809 --> 00:10:26,769
<i>Щеше да я зарови в ъгъла,</i>

64
00:10:26,978 --> 00:10:30,273
<i>където къщата и хамбара се срещат,</i>

65
00:10:30,440 --> 00:10:32,900
<i>там където жена му
поддържаше градина.</i>

66
00:10:33,109 --> 00:10:35,278
<i>Градина, която жена му обичаше
повече отколкото обичаше него.</i>

67
00:10:35,445 --> 00:10:37,113
Oh, shit. Oh, sh...

68
00:10:38,489 --> 00:10:41,951
Слава Богу! Какво ли не си
помислих след този звук...

69
00:10:42,160 --> 00:10:43,953
Нека го оправя,
това ми е работата...

70
00:10:44,162 --> 00:10:46,331
Ужасно съжалявам,
госпожо Гарви, наистина...

71
00:10:46,497 --> 00:10:48,791
Аз ще се погрижа, господин Рейни,
работете си спокойно.

72
00:10:49,000 --> 00:10:51,127
- Не съм го писал аз.
- О, мислех, че сте вие.

73
00:10:51,294 --> 00:10:55,965
Не, не е мое. Вижте, пише
Джон Шутър. Ето тук. Не съм аз.

74
00:10:56,132 --> 00:10:58,635
О, мислех, че е един от тези...

75
00:10:58,843 --> 00:11:00,803
...как ги наричате?... псевдоними.

76
00:11:01,012 --> 00:11:03,765
Не, не, аз никога не
използвам псевдоним.

77
00:11:03,932 --> 00:11:06,453
Не мога да си представя
причина да го правите,

78
00:11:06,454 --> 00:11:08,154
да се криете зад някакво
измислено име.

79
00:11:08,519 --> 00:11:12,150
Госпожо Гарви, това,
което се опитвам да ви кажа е,

80
00:11:12,151 --> 00:11:13,351
че някой друг е написал разказа.

81
00:11:13,816 --> 00:11:15,860
О, добре тогава.

82
00:11:40,635 --> 00:11:41,979
<i>...жена, която би откраднала
любовта ти, </i>

83
00:11:41,980 --> 00:11:43,280
<i>когато любовта е единственото,
което имаш на този свят,</i>

84
00:11:43,346 --> 00:11:44,931
<i>не е никаква жена.</i>

85
00:11:45,098 --> 00:11:47,475
<i>That, at least, Поне това
беше мнението на Томи Хаверлок.</i>

86
00:11:47,642 --> 00:11:49,143
<i>Той реши да я убие.</i>

87
00:11:49,310 --> 00:11:52,188
<i>Дори бе избрал място, където
да я погребе. Конкретно място.</i>

88
00:11:52,355 --> 00:11:54,941
<i>Малката градина, която тя
поддържаше в ъгъла, където</i>

89
00:11:55,108 --> 00:11:58,278
<i>старата и новата част
на къщата се срещаха.</i>

90
00:11:58,444 --> 00:12:00,139
<i>Щеше да я погребе в градината,
която тя обичаше</i>

91
00:12:00,140 --> 00:12:01,840
<i>повече, отколкото обичаше него.</i>

92
00:12:03,241 --> 00:12:05,368
Ела до магазинчето с мен.
Ще е забавно.

93
00:12:05,868 --> 00:12:09,330
<i>Трябва да се отървем от всичко това
Виж. Ужасно е.</i>

94
00:12:10,206 --> 00:12:11,916
Защо ли са го оставили...

95
00:12:14,377 --> 00:12:16,713
О, Боже! Виж, прозорец!

96
00:12:18,214 --> 00:12:20,466
Това е таен прозорец.

97
00:12:22,093 --> 00:12:24,012
О, това е идеално.

98
00:12:24,345 --> 00:12:25,888
Там ще си направя градина.

99
00:12:27,015 --> 00:12:30,768
Това е таен прозорец и ще гледа
към тайната ни градина.

100
00:12:58,880 --> 00:13:00,298
По дяволите.

101
00:13:38,461 --> 00:13:39,712
Не съм го откраднал.

102
00:13:42,173 --> 00:13:43,466
Какво?

103
00:13:45,969 --> 00:13:47,971
<i>Господин Рейни.</i</i>

104
00:13:48,596 --> 00:13:49,931
Свърших.

105
00:13:50,098 --> 00:13:51,516
Наистина? Толкова бързо...

106
00:13:53,851 --> 00:13:56,271
...е, ще се видим по- късно.
- Господин Рейни...

107
00:13:56,437 --> 00:13:57,981
...има нещо,което искам да ви кажа.

108
00:13:58,356 --> 00:14:01,776
Някои жени не разбират, когато
пред тях стои нещо добро за тях.

109
00:14:02,735 --> 00:14:06,823
Някои жени не разбират, че целия
свят е на поднос пред тях.

110
00:14:07,031 --> 00:14:08,825
Това е.

111
00:14:09,784 --> 00:14:12,203
Нищо повече няма да кажа.

112
00:14:16,666 --> 00:14:17,875
Господин Рейни?

113
00:14:18,960 --> 00:14:20,503
Мога ли да ви приготвя
нещо за хапване?

114
00:14:20,712 --> 00:14:23,214
Не, не, ядох, е, по- рано...

115
00:14:23,381 --> 00:14:26,759
...ще ям по- късно.
И ще си го приготвя сам.

116
00:14:26,926 --> 00:14:29,220
Вие сте добър човек,господин Рейни.

117
00:14:29,387 --> 00:14:30,680
И вие, госпожо Гарви.

118
00:14:40,398 --> 00:14:44,569
Това си е моя работа,госпожо Гарви,
много ви благодаря.

119
00:14:44,736 --> 00:14:47,030
Моя работа си е.

120
00:14:47,280 --> 00:14:50,491
О, възглавниците ми.
Вреш си носа в нещата ми.

121
00:14:53,620 --> 00:14:55,872
Не съм откраднал този разказ.

122
00:15:04,088 --> 00:15:05,882
Мисля, че не.

123
00:15:53,304 --> 00:15:55,765
- Ало?
- Ало, Морт.

124
00:15:57,558 --> 00:15:59,477
- Добре ли си?
- Да, добре съм

125
00:15:59,644 --> 00:16:01,938
- Защо да не бъда добре?
- Не знам.

126
00:16:02,355 --> 00:16:03,358
Там горе си съвсем сам.

127
00:16:03,359 --> 00:16:05,159
Може да се случи всичко
и никой няма да разбере.

128
00:16:05,525 --> 00:16:07,777
- Аз ще знам.
- Гениално.

129
00:16:07,944 --> 00:16:11,823
<i>Хей, как е моят малък
сладур Чико...?</i>

130
00:16:11,990 --> 00:16:14,117
Защо се обаждаш, Ейми?
Какво искаш?

131
00:16:14,325 --> 00:16:16,286
Имах предчувствие.

132
00:16:16,452 --> 00:16:19,122
Знам, че мислиш, че са глупави
и не вярваш в тях,

133
00:16:19,330 --> 00:16:20,540
но аз вярвам.

134
00:16:20,707 --> 00:16:25,253
Както си правех сандвич и помислих,
че може би не си добре...

135
00:16:25,420 --> 00:16:27,672
Игнорирах чувството, колкото можах,

136
00:16:27,839 --> 00:16:30,925
но не издържах и ето-
звъннах ти.

137
00:16:31,092 --> 00:16:34,012
Ами,не знам какво да ти кажа,освен,
че съм добре.

138
00:16:34,512 --> 00:16:36,306
Нищо странно ли не ти се е
случвало напоследък?

139
00:16:40,184 --> 00:16:42,061
Помниш ли "Таен прозорец"?

140
00:16:42,228 --> 00:16:43,479
Какво?

141
00:16:43,646 --> 00:16:48,151
Моят разказ, онзи с...
...с жената с градината...

142
00:16:48,359 --> 00:16:50,486
...и мъжа с лопатата.

143
00:16:50,695 --> 00:16:53,156
- Не е от любимите ми.
- Благодаря, че ме уведоми.

144
00:16:53,323 --> 00:16:55,325
Малко е враждебен, не мислиш ли?

145
00:16:55,491 --> 00:16:58,328
Боже, липсваше ми конструктивната
ти критика. Наистина.

146
00:16:58,494 --> 00:16:59,787
Какво за разказа, Морт?

147
00:16:59,954 --> 00:17:02,415
Чудех се, мислиш ли, че е възможно

148
00:17:02,582 --> 00:17:07,170
да съм бил повлиян от някого?

149
00:17:07,420 --> 00:17:08,921
Освен от Джак Даниелс?

150
00:17:09,589 --> 00:17:12,175
Това съм го чувал, Ейми,
отговори на въпроса.

151
00:17:12,383 --> 00:17:13,593
Не знам.

152
00:17:13,760 --> 00:17:16,930
Беше доста странен,когато го пишеше
Пишеше предимно нощем.

153
00:17:17,889 --> 00:17:19,983
- Какво искаш да кажеш с това
"повлиян"?

154
00:17:19,984 --> 00:17:20,684
- Не знам.

155
00:17:20,892 --> 00:17:22,310
Като повлиян от друг разказ?

156
00:17:22,477 --> 00:17:24,687
Виж... Забрави.

157
00:17:24,896 --> 00:17:28,733
Морт... Ти се закле,
че онзи път ще е единствен.

158
00:17:28,900 --> 00:17:31,361
Forget it, please.
Забрави го,моля те,моля те.Забрави.

159
00:17:32,362 --> 00:17:33,571
Как е Тед?

160
00:17:34,489 --> 00:17:36,074
Добре е.

161
00:17:36,741 --> 00:17:40,119
Мислех...

162
00:17:40,328 --> 00:17:42,705
...Трябва да излезем на кафенце
с него някой път.

163
00:17:42,956 --> 00:17:45,208
- Знаеш ли, трябва да тръгвам.
- И аз.

164
00:17:47,126 --> 00:17:48,628
Добре.

165
00:17:48,795 --> 00:17:50,588
<i>- Той там ли е?
- Не</i>

166
00:17:50,755 --> 00:17:52,048
Не сме заедно.

167
00:17:53,925 --> 00:17:55,843
Ами...

168
00:17:56,803 --> 00:17:58,465
...бих излъгал,
ако кажех, че в момента,

169
00:17:58,466 --> 00:18:00,066
не съм на ръба да
изтанцувам танца на радостта.

170
00:18:00,431 --> 00:18:02,267
Морт.

171
00:18:03,893 --> 00:18:06,396
Имах предвид,
че не сме заедно в момента.

172
00:18:06,604 --> 00:18:09,726
<i>Ще дойде по- късно.
Той рядко идва тук.</i>

173
00:18:09,727 --> 00:18:11,427
<i>Обикновено ходим у тях.</i>

174
00:18:12,277 --> 00:18:14,862
Това беше много важна подробност.
Благодаря.

175
00:18:15,029 --> 00:18:17,448
Щом не искаш да знаеш, не питай.

176
00:18:17,615 --> 00:18:19,867
Мисля, че не трябваше
да се нанасяте в къщата.

177
00:18:20,034 --> 00:18:22,554
Такава хубава къща. Харесва ми.
Искам да кажа обожавам я...

178
00:18:22,555 --> 00:18:23,455
Затова я купих.

179
00:18:24,038 --> 00:18:25,290
Чао, Морт.

180
00:18:26,374 --> 00:18:28,126
Чао, Ейми.

181
00:18:33,298 --> 00:18:38,052
По дяволите,по дяволите,по дяволите
Тъпак, тъпак, тъпак...

182
00:18:56,571 --> 00:18:59,324
- Прочете ли го?
- Да.

183
00:18:59,490 --> 00:19:02,452
Предполагам ти
напомни на нещо, нали?

184
00:19:02,619 --> 00:19:04,662
Определено.

185
00:19:05,163 --> 00:19:06,664
Кога го написа?

186
00:19:06,831 --> 00:19:08,833
Знаех си, че ще попиташ.

187
00:19:09,000 --> 00:19:10,251
Разбира се,
нали точно в това е въпроса.

188
00:19:10,418 --> 00:19:12,738
Когато двама писатели
имат еднакви разкази,

189
00:19:12,739 --> 00:19:13,739
въпросът е кой е написал своя пръв.

190
00:19:14,005 --> 00:19:16,257
- Не е ли така?
- Предполагам, че да.

191
00:19:16,424 --> 00:19:19,802
Предполагам, че точно затова
съм дошъл тук чак от Мисисипи.

192
00:19:28,770 --> 00:19:32,690
Написах го преди седем години-1997.

193
00:19:33,024 --> 00:19:34,484
Как се добра до него?

194
00:19:34,692 --> 00:19:36,653
Това е,което всъщност
ми е интересно.

195
00:19:36,861 --> 00:19:40,490
Как по дяволите
богат драскач като теб...

196
00:19:40,657 --> 00:19:43,284
...се добра до дребна риба
като мен в Мисисипи

197
00:19:43,451 --> 00:19:46,120
...и отмъкна разказа ми?

198
00:19:46,287 --> 00:19:47,997
- Остави.
- Да оставя?

199
00:19:48,206 --> 00:19:51,542
Какво по дяволите искаш да кажеш?

200
00:19:52,377 --> 00:19:54,706
Каза, че си написал
разказа си през 1997,

201
00:19:54,707 --> 00:19:56,307
аз написах моя в края на 1994.

202
00:19:56,673 --> 00:20:00,134
Беше публикувано за пръв път през
юни 1995 в едно списание.

203
00:20:00,301 --> 00:20:03,137
Добър опит, господин Шутър, но
ви бия с две години.

204
00:20:03,304 --> 00:20:05,598
Така че, ако някой е ощетен,
това съм аз.

205
00:20:06,015 --> 00:20:07,684
Лъжеш!

206
00:20:07,976 --> 00:20:10,561
- Не, не лъжа.
- Докажи го.

207
00:20:10,728 --> 00:20:12,814
Нищо не е нужно да ти доказвам.

208
00:20:12,981 --> 00:20:17,402
Провери сам. Списание
"Ellery Queen", юни 1995.

209
00:20:17,568 --> 00:20:20,655
- И как се очаква да го намеря?
- Това не е мой проблем.

210
00:20:20,822 --> 00:20:24,867
Да не би да очакваш да отида до
къщата ти в Ривърдейл, Ню Йорк...

211
00:20:25,034 --> 00:20:27,870
...и да помоля жена ти
Ейми да ми го даде?

212
00:20:28,913 --> 00:20:30,790
Прочетох го на книгата ти.

213
00:20:32,166 --> 00:20:33,668
Това не е моята къща, нейната е.

214
00:20:33,835 --> 00:20:35,128
Какво означава това по дяволите?

215
00:20:35,295 --> 00:20:37,340
Какво мислиш, че означава,
невеж кретен такъв?

216
00:20:37,441 --> 00:20:38,641
Развеждам се.

217
00:20:39,007 --> 00:20:43,011
Р, А, З, В, О, Д,
РАЗВОД!

218
00:20:44,095 --> 00:20:46,014
Ти май ме взимаш за типа човек....

219
00:20:46,180 --> 00:20:50,685
...на когото можеш да говориш така

220
00:20:50,852 --> 00:20:54,939
Това, което не разбираш е, че
ако с теб започнем битка,

221
00:20:56,232 --> 00:20:58,276
тя няма да свърши,

222
00:20:58,443 --> 00:21:01,279
докато един от нас не умре.

223
00:21:05,867 --> 00:21:09,412
Задръж.
Просто си взимам цигарите.

224
00:21:10,622 --> 00:21:11,873
Не пуша.

225
00:21:12,040 --> 00:21:13,625
Давам ти три дни.

226
00:21:13,791 --> 00:21:17,462
Обади се на бившата си и и кажи да
ти изпрати списанието с разказа...

227
00:21:17,629 --> 00:21:19,922
... ако такова съществува...

228
00:21:20,089 --> 00:21:21,424
...и аз ще се върна.

229
00:21:21,591 --> 00:21:23,219
Ако ти го покажа,
ще отидеш ли отново там,

230
00:21:23,220 --> 00:21:24,920
откъдето дойде и
ще ме оставиш ли на мира?

231
00:21:28,097 --> 00:21:29,599
Три дни.

232
00:21:30,391 --> 00:21:32,810
Винаги е приятно да
срещнеш почитател.

233
00:21:53,581 --> 00:21:55,416
Не искам да й се обаждам.

234
00:21:55,959 --> 00:21:59,003
Искам да поспя,
искам да дремна.

235
00:21:59,170 --> 00:22:01,255
Добре. Няма да спя.

236
00:22:03,132 --> 00:22:05,677
Ще й се обадя за списанието...

237
00:22:05,843 --> 00:22:09,138
... и тогава ще поспя...

238
00:22:09,305 --> 00:22:12,475
... нали?

239
00:22:13,059 --> 00:22:14,310
Чико...

240
00:22:15,603 --> 00:22:17,605
Чико...

241
00:22:17,814 --> 00:22:20,316
Не се обезкуражавай.

242
00:22:20,525 --> 00:22:23,152
Добре, обезкуражавай се,
сляпо псе такова.

243
00:22:23,319 --> 00:22:24,279
Виж колко ме интересува.

244
00:22:26,155 --> 00:22:29,742
И той се върна на кушетката.

245
00:22:31,536 --> 00:22:33,329
Изпълнен със срам...

246
00:22:33,871 --> 00:22:35,873
Деградация...

247
00:22:42,672 --> 00:22:44,132
Мързел...

248
00:22:44,882 --> 00:22:46,342
Леност...

249
00:25:07,233 --> 00:25:08,943
<i>Шутър!</i>

250
00:25:14,365 --> 00:25:16,451
<i>Добре, ненормалнико!</i>

251
00:25:17,452 --> 00:25:18,953
<i>Чуваш ли ме?</i>

252
00:25:19,162 --> 00:25:21,623
<i>Ще ти го върна!</i>

253
00:25:50,485 --> 00:25:53,071
<i>Чико. Убил е Чико?</i>

254
00:25:53,363 --> 00:25:56,324
Да. Снощи около девет.
Бях заспал.

255
00:25:56,532 --> 00:25:58,368
Остави това.

256
00:25:59,035 --> 00:26:00,997
Имаш три дни. Не се шегувам.

257
00:26:00,998 --> 00:26:02,798
Без полиция.

258
00:26:03,164 --> 00:26:06,084
Винаги, когато някой каже
"БЕЗ ПОЛИЦИЯ",

259
00:26:06,250 --> 00:26:10,213
е точно моментът да
викнеш полицията.

260
00:26:10,421 --> 00:26:12,757
Да.
Да и аз стигнах то това заключение.

261
00:26:12,924 --> 00:26:16,803
Така че, това което имам е неговото
и на колата му подробно описание...

262
00:26:16,970 --> 00:26:20,390
Натискай малко повече,
индигото трябва да се отбележи.

263
00:26:20,556 --> 00:26:22,350
Знаете ли, не успях да
запиша номера му...

264
00:26:22,433 --> 00:26:24,018
но съм сигурен,че регистрацията е
от Мисисипи и мисля,че започва с"А"

265
00:26:26,854 --> 00:26:28,231
Поне така ми се струва.

266
00:26:28,398 --> 00:26:30,394
Бродерия! Бихте ли повярвали?

267
00:26:30,395 --> 00:26:32,495
Докторът
ми казва, че е полезна за артрита.

268
00:26:34,612 --> 00:26:36,499
Както и да е,
ще съм ви много благодарен

269
00:26:36,500 --> 00:26:37,800
за всичко, което можете да
откриете за този тип.

270
00:26:37,865 --> 00:26:41,327
Предполагам,
че изглеждам заплашителен.

271
00:26:42,787 --> 00:26:45,483
Бих искал да знам с
какво се сблъсквам.

272
00:26:45,484 --> 00:26:47,284
Той може би има досие.

273
00:26:48,001 --> 00:26:50,954
Може би можете да го откриете.
Може би можете да поговорите с него

274
00:26:51,062 --> 00:26:52,532
Това вероятно е за предпочитане.

275
00:26:52,533 --> 00:26:54,233
О, значи членува в
"сектата на лудите".

276
00:26:55,717 --> 00:26:58,219
Да. От време на време се
появяват такива случаи.

277
00:26:58,386 --> 00:26:59,747
Предполагам това е цената,
която плащам

278
00:26:59,848 --> 00:27:02,348
за това, че съм продал
няколко книги.

279
00:27:02,432 --> 00:27:04,058
Извинете.

280
00:27:05,810 --> 00:27:08,396
Ето го...описанието,което споменах.

281
00:27:08,563 --> 00:27:11,357
Убийството на животно не е
като убийство на човек.

282
00:27:11,899 --> 00:27:13,985
Дори не съм сигурен,
че е престъпление.

283
00:27:14,152 --> 00:27:16,362
Стига, трябва да е. Какво ще
кажеш за жестокост към животните?

284
00:27:16,529 --> 00:27:18,990
Ами разрушаване на
частна собственост? Ами...?

285
00:27:19,157 --> 00:27:20,908
Да, да, да, може би.

286
00:27:21,534 --> 00:27:23,077
Добре.

287
00:27:23,786 --> 00:27:26,914
Първото, от което имам
нужда е описание.

288
00:27:29,250 --> 00:27:31,461
Кажи ми истината. Открадна ли го?

289
00:27:31,628 --> 00:27:33,129
Какво? Не!

290
00:27:33,338 --> 00:27:36,257
Невероятно съвпадение,не мислиш ли?

291
00:27:36,424 --> 00:27:38,134
Разказите толкова си приличат.

292
00:27:38,343 --> 00:27:39,771
Очевидно,той го е откраднал от мен.

293
00:27:40,072 --> 00:27:41,772
Искаш ли да си избереш страна преди
да продължим.

294
00:27:42,238 --> 00:27:44,807
На твоя страна съм. Но все пак
трябва да знам истината.

295
00:27:44,974 --> 00:27:46,809
Какъв случай е това?

296
00:27:46,976 --> 00:27:49,155
Той обикновена откачалка ли е,
като тези, които си срещал преди,

297
00:27:49,156 --> 00:27:50,656
с които мога да ти помогна.

298
00:27:51,022 --> 00:27:53,524
Или е нещо, за което трябва да
говориш с адвоката си?

299
00:27:53,691 --> 00:27:57,528
Не, този просто не е с всичкия си.
Това е всичко..

300
00:27:57,695 --> 00:27:59,822
Добре.

301
00:28:00,031 --> 00:28:01,658
Какво искаш да направя??

302
00:28:01,824 --> 00:28:04,535
Искам да ми помогнеш по същия
начин, по който...

303
00:28:05,536 --> 00:28:09,958
По същия начин...
по който си ми помагал преди.

304
00:28:10,124 --> 00:28:11,834
Той не беше толкова луд.

305
00:28:12,001 --> 00:28:13,962
Той просто беше обсебен читател,

306
00:28:14,128 --> 00:28:15,798
който не можеше да различи
истината от боклучавите истории,

307
00:28:15,799 --> 00:28:17,199
с които си изкарваш прехраната.

308
00:28:17,465 --> 00:28:18,883
Не се обиждай.

309
00:28:19,175 --> 00:28:21,719
Този Шутър заплаши
ли живота ти?

310
00:28:22,637 --> 00:28:25,848
- Заколи кучето ми с отверка.
- Нарушил е закона...

311
00:28:26,015 --> 00:28:29,018
...но това май не е
най- важния закон в Ташмор лейк.

312
00:28:29,227 --> 00:28:31,813
Шерифът... Явно си пада по котки.

313
00:28:31,980 --> 00:28:33,982
Знаеш ли, не бих казал, че се
чувствам точно в безопасност...

314
00:28:34,190 --> 00:28:37,402
...само с един седемдесет годишен
шериф с артрит, който да ме пази.

315
00:28:37,568 --> 00:28:39,445
Ще ми помогнеш ли или не?

316
00:28:39,612 --> 00:28:40,863
Да видим...

317
00:28:41,406 --> 00:28:45,535
...Имам ангажимент, за който
трябва да се върна в петък...

318
00:28:45,743 --> 00:28:47,704
...но мога да ти отделя малко време

319
00:28:48,079 --> 00:28:49,539
Добре.

320
00:28:49,747 --> 00:28:52,166
Разказът ми излезе няколко години..

321
00:28:53,418 --> 00:28:56,838
...преди времето,
когато той казва,че е написал своя.

322
00:28:57,005 --> 00:28:59,048
Имам копие в къщата на Ейми,

323
00:28:59,257 --> 00:29:01,843
просто трябва да мина и да го взема

324
00:29:02,010 --> 00:29:04,304
- В къщата на Ейми?
- Да.

325
00:29:04,387 --> 00:29:06,849
- С Ейми се разделихме
преди около шест месеца.

326
00:29:06,850 --> 00:29:08,150
- Съжалявам.

327
00:29:08,433 --> 00:29:09,726
Аз също.

328
00:29:09,892 --> 00:29:11,561
- Като приятели?
- Не, не, не.

329
00:29:11,762 --> 00:29:12,562
Какво стана?

330
00:29:12,628 --> 00:29:15,273
Да не би най- после да опъна някоя
почитателка на среща за автографи?

331
00:29:15,440 --> 00:29:17,442
The Omaha Barnes and Noble?

332
00:29:22,905 --> 00:29:25,950
Това беше гадно. Съжалявам.
От професията е.

333
00:29:28,995 --> 00:29:31,748
- Та казваше?
- Казвах...

334
00:29:32,415 --> 00:29:35,778
...че, ако всичко, което този
Шутър иска е доказателство,

335
00:29:35,979 --> 00:29:37,379
добре ,ще му покажа списанието,

336
00:29:37,545 --> 00:29:39,756
но може би трябва да дойдеш с мен,
когато му го показвам.

337
00:29:39,923 --> 00:29:41,257
Не се и съмнявай, че ще бъда с теб.

338
00:29:41,716 --> 00:29:44,719
- Помниш ли тарифата ми?
- Да, едно малко съкровище, нали?

339
00:29:45,136 --> 00:29:48,222
Ще видиш черен кадилак пред
къщата, когато се прибереш.

340
00:29:48,389 --> 00:29:50,767
Не откачай - това съм аз,
ще наглеждам какво става наоколо.

341
00:29:50,934 --> 00:29:52,310
Добре.

342
00:29:52,477 --> 00:29:55,480
Поспи.
Не изглеждаш добре.

343
00:30:34,477 --> 00:30:37,981
<i>Това не е красивата ми къща.</i>

344
00:30:38,940 --> 00:30:42,360
<i>Това не е красивата ми съпруга.</i>

345
00:30:44,988 --> 00:30:46,531
<i>Вече не.</i>

346
00:31:58,686 --> 00:32:02,231
- Изкара ми ангелите.
- Съжалявам.

347
00:32:02,398 --> 00:32:04,859
Последната седмица направо
откачам от работа.

348
00:32:05,026 --> 00:32:07,528
- Това много ме успокоява.
- Хей, отпусни се, Хемингуей.

349
00:32:07,695 --> 00:32:09,781
Дремнал съм само
десет минути, честна дума.

350
00:32:09,948 --> 00:32:12,283
Вече проверих мястото.
Всичко е наред.

351
00:32:12,450 --> 00:32:14,911
Просто чаках да се прибереш,
за да ти кажа.

352
00:32:17,538 --> 00:32:19,791
Ще останеш ли за вечерта...?

353
00:32:19,958 --> 00:32:22,961
Не. Освен, ако не настояваш.

354
00:32:24,712 --> 00:32:27,131
Не. Не.

355
00:32:27,298 --> 00:32:30,802
Не, не, сигурно всичко е
наред в къщата...

356
00:32:32,428 --> 00:32:33,805
Не,

357
00:32:34,597 --> 00:32:36,099
тук няма чудовища.

358
00:32:36,307 --> 00:32:37,767
Провери ли под леглото?

359
00:32:37,934 --> 00:32:39,394
Дори в купа с играчките ти.

360
00:32:39,602 --> 00:32:42,897
Ще се върна на сутринта.
Ще поразпитам из града.

361
00:32:43,064 --> 00:32:45,108
Какво по дяволите
ще правиш с това гребло?

362
00:32:45,275 --> 00:32:47,819
Ще открия кой друг
те е видял тогава.

363
00:32:47,986 --> 00:32:49,612
Том Грийнлииф.

364
00:32:51,823 --> 00:32:54,575
Том Грийнлииф мина,
когато говорех с Шутър.

365
00:32:54,742 --> 00:32:57,620
Махна към нас.
Трябва добре да го е видял.

366
00:32:57,787 --> 00:33:00,415
Том Грийнлииф, къде да го намеря?

367
00:33:00,581 --> 00:33:02,792
Винаги закусва в магазина
точно в девет сутринта.

368
00:33:02,959 --> 00:33:05,086
Добре. Успокой се.

369
00:33:05,295 --> 00:33:08,131
Когато открия къде е този Шутър,

370
00:33:08,298 --> 00:33:12,510
ще се отбия да го сплаша.
Използвай думата "ние" често.

371
00:33:12,677 --> 00:33:17,015
Знаем какво правиш, искаме да
престанеш, наблюдаваме те.

372
00:33:17,515 --> 00:33:21,185
Повярвай ми.
Ще изчезне за нула време.

373
00:33:23,479 --> 00:33:26,774
Чудех се... В града ли ще преспиш?

374
00:33:26,941 --> 00:33:28,943
Да. Някакъв мотел до шосе N9.

375
00:33:29,110 --> 00:33:32,363
"Ърлс лейксайд"
Знаеш ли го?

376
00:33:35,116 --> 00:33:36,951
- Да, знам го.
- Добре.

377
00:33:37,118 --> 00:33:38,453
Лека нощ.

378
00:34:13,488 --> 00:34:14,739
Ехо.

379
00:34:23,831 --> 00:34:25,291
По дяволите.

380
00:36:03,514 --> 00:36:05,642
Знам, че си там, глупако.

381
00:36:09,938 --> 00:36:12,857
Ако не излезеш,
докато преброя до пет...

382
00:36:14,317 --> 00:36:16,152
Ще те фрасна.

383
00:36:21,908 --> 00:36:23,326
1...

384
00:36:24,994 --> 00:36:26,663
2...

385
00:36:35,922 --> 00:36:37,632
Убих огледалото.

386
00:36:44,639 --> 00:36:46,557
И душа.

387
00:37:44,115 --> 00:37:48,369
Не ми пука, ще си пуша.
Ще се разбия от пушене.

388
00:37:48,703 --> 00:37:50,413
И след тези,

389
00:37:50,622 --> 00:37:53,791
ще започна чисто нова кутия.

390
00:38:15,146 --> 00:38:17,315
<i>Мислех, че не пушиш.</i>

391
00:38:22,487 --> 00:38:25,114
Бях спрял, заради здравето си.

392
00:38:25,323 --> 00:38:27,533
<i>Как си, господин Рейни?</i>

393
00:38:28,242 --> 00:38:31,120
О, просто прекрасно,господин Шутър.
Вие как сте?

394
00:38:31,329 --> 00:38:34,874
Май тресна нещо там вътре,от звука,
който се чу, не бих казал,

395
00:38:35,041 --> 00:38:38,169
че си толкова добре.

396
00:38:38,711 --> 00:38:43,800
Да крадеш от другите,обаче,изглежда
никога не те е притеснявало.

397
00:38:44,175 --> 00:38:45,927
Като те хванат обаче...

398
00:38:47,679 --> 00:38:50,974
Или може би проблемът е,
че успелите писатели като теб...

399
00:38:51,182 --> 00:38:54,519
...не са свикнали нещата да не
стават по техния начин.

400
00:38:55,103 --> 00:38:56,980
Защо не взе проклетото списание?

401
00:38:57,188 --> 00:39:00,316
Беше там, в къщата й, нали?

402
00:39:00,692 --> 00:39:03,903
Ако взема разказа и ти го покажа,

403
00:39:04,195 --> 00:39:06,239
ще си тръгнеш мирно и кротко.

404
00:39:06,406 --> 00:39:10,994
Няма такова списание с разказ,
господин Рейни.

405
00:39:11,202 --> 00:39:12,870
И ти и аз го знаем.

406
00:39:13,204 --> 00:39:14,998
Добре тогава...

407
00:39:16,291 --> 00:39:19,669
Какво можем да направим,
за да се почувстваш по- добре?

408
00:39:26,593 --> 00:39:28,803
Искам да го оправиш.

409
00:39:29,137 --> 00:39:30,680
Какво да оправя?

410
00:39:30,888 --> 00:39:32,807
Краят ми.

411
00:39:32,974 --> 00:39:35,143
Онзи, който промени.

412
00:39:35,727 --> 00:39:37,645
Не мога да реша кое е по- лошо,

413
00:39:37,895 --> 00:39:41,691
че открадна разказа или,
че ми развали края.

414
00:39:41,899 --> 00:39:43,484
Краят ми беше идеален.

415
00:39:43,943 --> 00:39:46,821
Не мисля,че съм чел целия ти разказ
- О, чел си го.

416
00:39:47,989 --> 00:39:52,160
"Знам, че мога да го направя-
каза си Тод Дауни...

417
00:39:52,327 --> 00:39:56,873
...и си взе още една царевица.

418
00:39:57,040 --> 00:39:58,541
Знам, че с времето...

419
00:39:58,750 --> 00:40:03,046
...смъртта й ще стане
загадка дори и за мен."

420
00:40:03,254 --> 00:40:08,134
Това е единствения край, който може
да съществува.

421
00:40:08,301 --> 00:40:11,763
Ще го напишеш, ще го публикуваш

422
00:40:11,930 --> 00:40:14,265
и ще напишеш името ми под него.

423
00:40:14,432 --> 00:40:17,352
За мен ще бъде удоволствие да
напиша вашия край, господин Шутър.

424
00:40:20,939 --> 00:40:24,233
Когато жена ти излезе
от къщата, я видях.

425
00:40:25,777 --> 00:40:28,905
- Красива е.
- Моята жена?

426
00:40:29,113 --> 00:40:31,407
Нека не я намесваме.

427
00:40:33,034 --> 00:40:35,078
Нямаше да я намесвам, ако можех.

428
00:40:35,286 --> 00:40:39,123
Но започвам да си мисля, че ти
няма да ми оставиш този избор.

429
00:40:44,295 --> 00:40:46,756
Един ден, когато се събудиш
от вечните си дремки,

430
00:40:46,965 --> 00:40:49,342
ще видиш трупа й на боклука

431
00:40:49,509 --> 00:40:53,429
или, когато пуснеш
радиото ще чуеш за нея.

432
00:40:53,638 --> 00:40:57,100
Това ли искаш?

433
00:40:58,977 --> 00:41:00,436
Кажи!

434
00:41:02,605 --> 00:41:04,774
Няма да ти се размине толкова лесно

435
00:41:08,778 --> 00:41:10,154
Знам какво направи
и няма да се откажа...

436
00:41:10,321 --> 00:41:14,993
докато нещата не си
дойдат на мястото.

437
00:42:35,907 --> 00:42:38,409
<i>- Ти ли си, Джон Уейн?
- Морт?</i>

438
00:42:38,910 --> 00:42:40,620
<i>Там ли си? Морт?</i>

439
00:42:40,787 --> 00:42:43,247
Да, Ейми, тук съм.
Само спри да викаш.

440
00:42:43,414 --> 00:42:44,591
<i>- Какво има?
- Къде беше? </i>

441
00:42:44,592 --> 00:42:46,192
<i>Опитвам се да се свържа с теб</i>

442
00:42:46,258 --> 00:42:47,794
<i>цяла сутрин.</i>

443
00:42:47,961 --> 00:42:49,212
- Спях.

444
00:42:49,379 --> 00:42:51,673
<i>Браво. И си изключил телефона?</i>

445
00:42:52,340 --> 00:42:53,967
Мога ли да ти помогна, Ейми?

446
00:42:54,133 --> 00:42:55,802
<i>Боже, Морт...</i>

447
00:42:56,469 --> 00:42:58,263
Какво е станало?

448
00:42:58,429 --> 00:43:02,058
<i>Някой подпали къщата ни.
Това е. Разбра ли?</i>

449
00:43:02,267 --> 00:43:05,561
<i>- Какво?
- Някой изгори къщата ни!</i>

450
00:43:25,623 --> 00:43:27,250
Чао, скъпи.

451
00:43:28,918 --> 00:43:30,128
Извинете, госпожо,

452
00:43:30,295 --> 00:43:33,131
забелязах, че
оставихте 100 долара на шкафчето.

453
00:43:33,298 --> 00:43:35,633
Не ви ли казаха, че струвам 300.

454
00:43:35,800 --> 00:43:37,218
Моля те...

455
00:43:38,210 --> 00:43:39,997
Добре, някои момчета
струват стотачка,

456
00:43:39,998 --> 00:43:40,998
има и такива, които дори
струват по- малко.

457
00:43:41,005 --> 00:43:43,766
Ако си падате по такива.
Но аз съм 300.

458
00:43:43,933 --> 00:43:45,935
Устата ви е изцапана там в ъгълчето

459
00:43:46,394 --> 00:43:47,812
Чао.

460
00:43:59,324 --> 00:44:00,867
Морт...

461
00:44:06,998 --> 00:44:09,125
- Здрасти.
- Здравей.

462
00:44:11,419 --> 00:44:13,523
- Много съжалявам за
всичко това, Ейми.

463
00:44:13,524 --> 00:44:15,224
- И аз.

464
00:44:15,590 --> 00:44:17,091
Аз също.

465
00:44:17,508 --> 00:44:18,718
Благодаря ти, Тед.

466
00:44:18,885 --> 00:44:21,137
- Господин и госпожа Рейни?
- Да.

467
00:44:21,346 --> 00:44:25,642
- Вие ли сте собствениците?
- Да ние сме...бяхме собствениците.

468
00:44:25,850 --> 00:44:28,603
Бяхте собствениците?
Какво искате да кажете?

469
00:44:28,770 --> 00:44:30,563
Вече не е ли ваша?

470
00:44:30,730 --> 00:44:33,566
"Бяхме" господин и госпожа Рейни,
"сме" собствениците.

471
00:44:33,733 --> 00:44:36,819
- Аз съм Стивън Брадли, детектив.
- Приятно ми е. Тед Милър.

472
00:44:37,028 --> 00:44:39,197
Това е главния пожарникар Уикършъм.
- Шефе.

473
00:44:39,364 --> 00:44:41,284
Няма да ви задържим дълго тук.

474
00:44:41,285 --> 00:44:42,585
Ще се видите със
застрахователите в града в три.

475
00:44:42,951 --> 00:44:46,537
Определено сте жертви на
умишлен палеж.

476
00:44:46,704 --> 00:44:48,241
Пожарът е запален със
запалително устройство,

477
00:44:48,242 --> 00:44:49,842
в случая- бутилка шампанско и газ.

478
00:44:50,208 --> 00:44:51,918
Така значи.

479
00:44:52,085 --> 00:44:53,670
Първи въпрос.

480
00:44:53,878 --> 00:44:55,546
Имате ли врагове?

481
00:44:55,713 --> 00:44:58,633
- Не.
- Не, нито един.

482
00:44:59,425 --> 00:45:02,011
Ще те притесня ли, ако и аз
отговоря на някой въпрос, Тед?

483
00:45:02,220 --> 00:45:04,180
Няма нищо. Няма нищо, Тед.

484
00:45:08,268 --> 00:45:09,644
Да.

485
00:45:10,895 --> 00:45:12,480
Аз имам враг.

486
00:45:12,897 --> 00:45:15,191
Съжалявам, че не бях тук сутринта.

487
00:45:15,400 --> 00:45:20,530
Прекарах повечето време вчера с
фенерче и фотоапарат в развалините

488
00:45:20,738 --> 00:45:23,032
Наруших нашата политика.
Извинете ме.

489
00:45:23,241 --> 00:45:25,203
Не исках да казвам "развалините".
Това не са развалини, а къща.

490
00:45:25,204 --> 00:45:26,704
Вашата къща.

491
00:45:26,911 --> 00:45:29,706
Вашият дом ,
Много съжалявам за загубата ви.

492
00:45:29,872 --> 00:45:32,500
Благодаря ви...

493
00:45:32,667 --> 00:45:34,770
- Госпожо Еванс.
- Все още ли пише "госпожа"?

494
00:45:34,771 --> 00:45:35,371
Наричайте ме Фран.

495
00:45:36,754 --> 00:45:38,256
Знам, че тези срещи са трудни.

496
00:45:38,423 --> 00:45:41,092
Хората във вашата ситуация
и без това вече са разстроени

497
00:45:41,259 --> 00:45:43,386
и доста често приемат
присъствието на следовател

498
00:45:43,595 --> 00:45:46,389
като обвинение, че сами са
запалили собствеността си.

499
00:45:46,598 --> 00:45:49,183
В този случай вие ни дадохте
конкретен заподозрян,

500
00:45:49,350 --> 00:45:51,853
който ще бъде подведен
под отговорност от полицията.

501
00:45:52,061 --> 00:45:55,398
Но междувременно...
Това е списък на вашите вещи.

502
00:45:55,599 --> 00:45:57,499
Разгледайте го.
После ще подпишете декларация,

503
00:45:57,507 --> 00:45:59,902
е  вещите в списъка
все още ви принадлежат,

504
00:46:00,069 --> 00:46:02,363
и, че са се намирали в къщата,
когато е избухнал пожара.

505
00:46:02,530 --> 00:46:04,991
Разбрах, че има разделение
на собствеността,

506
00:46:05,158 --> 00:46:07,076
така че това може да се
окаже особено важно.

507
00:46:07,285 --> 00:46:09,454
В процес на развод сме,
още не е завършил.

508
00:46:09,621 --> 00:46:11,998
Споразумението на двете страни
е изготвено.

509
00:46:12,165 --> 00:46:13,958
Всичко е уговорено.

510
00:46:14,125 --> 00:46:17,587
Просто чакаме да бъде подписано,
от двете страни.

511
00:46:17,795 --> 00:46:19,881
Аз се изнесох... Преди шест месеца.

512
00:46:20,048 --> 00:46:23,426
Просто още не съм
изнесъл всички свои вещи...

513
00:46:23,593 --> 00:46:26,429
Разбирам ви.

514
00:46:26,971 --> 00:46:28,699
И аз го преживях, тези неща просто
трябва да следват

515
00:46:28,700 --> 00:46:29,800
естествения си ритъм.

516
00:46:30,308 --> 00:46:34,354
Нещата се уреждат, когато
всички са готови за това.

517
00:46:35,480 --> 00:46:37,482
И аз така мисля.

518
00:46:38,316 --> 00:46:40,777
Междувременно направете каквото
можете със списъка.

519
00:46:40,985 --> 00:46:42,445
Благодаря.

520
00:46:59,754 --> 00:47:01,631
Извинете.
Да надничаш ли смяташ?

521
00:47:01,839 --> 00:47:03,825
Не смятам, че загрижеността ми
трябва да се окачествява

522
00:47:03,826 --> 00:47:04,326
като надничане.

523
00:47:04,592 --> 00:47:05,802
Ейми, той наднича.

524
00:47:06,010 --> 00:47:09,806
Няма да откачам, но...
Това са си нашите неща...

525
00:47:10,014 --> 00:47:11,641
Добре.

526
00:47:11,849 --> 00:47:14,185
- Така е.
- Той е прав, Тед.

527
00:47:14,352 --> 00:47:18,481
Според закона нямате право
да четете списъка.

528
00:47:18,690 --> 00:47:22,986
Допускаме го, ако
никой няма нищо против...

529
00:47:23,194 --> 00:47:25,822
Да.
Господин Рейни има много против.

530
00:47:28,223 --> 00:47:28,823
Ами...

531
00:47:28,883 --> 00:47:31,869
Аз ще се поразходя
навън за около час.

532
00:47:32,036 --> 00:47:34,414
- Добре, благодаря.
- Няма нищо.

533
00:47:36,040 --> 00:47:39,127
По дяволите, Тед, направи ги два.

534
00:47:41,462 --> 00:47:43,047
Клюкар.

535
00:48:02,044 --> 00:48:03,253
Морт...

536
00:48:03,462 --> 00:48:05,673
Чакай,Морт,искам да те попитам нещо
- Какво?

537
00:48:05,839 --> 00:48:11,095
Този Шутър... И разказа...
Всичко като миналия път ли е?

538
00:48:11,261 --> 00:48:14,431
Съжалявам, не бих повдигнала
въпроса, но веднъж вече се случи.

539
00:48:14,632 --> 00:48:15,432
Виж...

540
00:48:15,498 --> 00:48:16,560
Това беше единствения път,

541
00:48:16,561 --> 00:48:18,261
когато съм правил,
каквото и да било подобно и

542
00:48:18,268 --> 00:48:19,905
платих на човека, както ти искаше.

543
00:48:19,906 --> 00:48:21,306
Никога преди или след това не се
е случвало подобно нещо.

544
00:48:21,772 --> 00:48:23,732
- Добре. Добре.
- Добре.

545
00:48:26,151 --> 00:48:28,612
- Ейми...
- Какво?

546
00:48:30,781 --> 00:48:33,117
Ти, аз и адвокатите са единствените
хора, които знаят за това, нали?

547
00:48:33,450 --> 00:48:34,868
Да.

548
00:48:35,035 --> 00:48:37,413
Защото ти със сигурност не си
споменавала нищо на Тед, нали?

549
00:48:37,579 --> 00:48:38,914
Не.

550
00:48:39,206 --> 00:48:41,625
- Каза ли нещо на Тед?
- Престани.

551
00:48:43,335 --> 00:48:45,170
О, точно на време идвам, а?

552
00:48:45,337 --> 00:48:46,839
Да.

553
00:48:47,006 --> 00:48:48,467
Наистина съжалявам,
че се наложи да пропуснеш това,

554
00:48:48,468 --> 00:48:49,868
знам колко обичаш моите неща.

555
00:48:50,175 --> 00:48:52,803
- О, боже.
- С теб трябва да поговорим малко.

556
00:48:53,012 --> 00:48:55,097
Връщаме се след десетина минути.

557
00:48:56,390 --> 00:48:58,309
О, проблемче.

558
00:49:02,479 --> 00:49:05,858
- Добре, писна ми от глупостите ти.
- Ти си идиот.

559
00:49:06,692 --> 00:49:08,360
По добре ли се чувстваш?

560
00:49:08,527 --> 00:49:08,944
Да.

561
00:49:10,029 --> 00:49:14,199
Браковете приключват. Съжалявам.
Но не аз поставих край на вашия.

562
00:49:14,366 --> 00:49:16,201
Когато аз се появих,
той вече беше разрушен.

563
00:49:16,402 --> 00:49:17,102
Така ли?

564
00:49:17,168 --> 00:49:19,371
Сигурно ти се стори малко странно,
че тя все още носеше халка.

565
00:49:19,538 --> 00:49:23,375
О, стига.
Извиних ти се преди месеци.

566
00:49:23,542 --> 00:49:25,955
Знам, че не искаш да съм
част от живота ти.

567
00:49:26,256 --> 00:49:27,456
Не би и предположил и аз не искам
ти да участваш

568
00:49:27,921 --> 00:49:29,742
в моя, но докато не
приключите с развода си,

569
00:49:29,743 --> 00:49:31,343
не можем да направим
нищо по въпроса.

570
00:49:31,544 --> 00:49:32,344
Но нека ти кажа нещо.

571
00:49:32,408 --> 00:49:34,555
Няма да ти позволя
да разстроиш Ейми

572
00:49:34,556 --> 00:49:36,456
повече  отколкото вече си
успял да я разстроиш.

573
00:49:36,722 --> 00:49:40,476
Така че защо най-после не приключим
и не излезем от живота на другия?

574
00:49:43,646 --> 00:49:47,483
Разбираме ли това,което се опитват
да "ни" кажат?

575
00:49:48,692 --> 00:49:50,152
От къде "сме", Теди?

576
00:49:51,904 --> 00:49:53,322
Тенеси...

577
00:49:53,989 --> 00:49:55,240
Морти.

578
00:49:57,117 --> 00:49:58,786
Щях да кажа Мисисипи.

579
00:49:59,536 --> 00:50:04,124
Не, далеч е.
До място наречено Залива на Шутър.

580
00:50:24,603 --> 00:50:26,105
Хайде, Карш.

581
00:50:26,313 --> 00:50:29,650
500 долара на ден,
а те няма, когато ми трябваш.

582
00:50:56,927 --> 00:50:58,262
Какво...?

583
00:50:59,972 --> 00:51:01,974
По дяволите.

584
00:51:02,141 --> 00:51:04,560
<i>- Да?
- Къде се губиш цял ден?</i>

585
00:51:05,561 --> 00:51:07,313
Бих те попитал същото.

586
00:51:07,479 --> 00:51:10,441
<i>Отпусни се. Всичко е наред.
Преди час проверих.</i>

587
00:51:10,607 --> 00:51:13,319
Така ли? Вчера той се появи около
час след като ти тръгна.

588
00:51:13,485 --> 00:51:15,613
<i>Така ли?
Явно му е била натоварена нощ.</i>

589
00:51:15,988 --> 00:51:18,991
Разбрах за къщата в Ривърдейл.

590
00:51:19,158 --> 00:51:22,328
<i>Най- лошото е,че така и не успях
да взема онова списание с разказа</i>

591
00:51:22,494 --> 00:51:24,538
<i>онзи, за който той казва,
че съм откраднал,</i>

592
00:51:24,705 --> 00:51:26,165
<i> а сега от него е
останала купчина пепел.</i>

593
00:51:26,332 --> 00:51:27,968
Все още ли искаш да го направиш?

594
00:51:27,969 --> 00:51:29,669
Да се срещнете и да му
покажеш списанието?

595
00:51:29,835 --> 00:51:31,253
Да, по дяволите.

596
00:51:31,420 --> 00:51:34,923
Имах ужасна година.
Сега искам да уредя всичко.

597
00:51:35,090 --> 00:51:37,801
<i>Добре, защото вчера вечерта
се обадих на агента ти.</i>

598
00:51:38,010 --> 00:51:40,346
Реших, че може да има
копие от списанието..

599
00:51:40,512 --> 00:51:43,515
Ще ти изпрати оригинала
чрез UPS за един ден.

600
00:51:43,682 --> 00:51:45,517
Утре можеш да го вземеш след три.

601
00:51:45,684 --> 00:51:47,394
Да, затова те наех.

602
00:51:47,561 --> 00:51:48,812
<i>Има още нещо.</i>

603
00:51:49,647 --> 00:51:52,024
Срещнах се с Том Грийнлииф днес.

604
00:51:52,191 --> 00:51:54,860
Човекът, който минал покрай
вас с Шутър край езерото.

605
00:51:55,027 --> 00:51:56,445
<i>Особняк.</i>

606
00:51:56,612 --> 00:51:59,823
<i>Първо каза, че минал край
Лейк Драйв и ви видял.</i>

607
00:51:59,990 --> 00:52:01,825
<i>Както ти каза.</i>

608
00:52:02,034 --> 00:52:04,036
Но после стана нервен и каза:

609
00:52:04,203 --> 00:52:07,039
"Не, не, не беше така,
не видях никого,

610
00:52:07,206 --> 00:52:09,291
дори не бях на
Лейк Драйв във вторник".

611
00:52:09,500 --> 00:52:13,629
Да, Том е стар човек.
Може би е забравил.

612
00:52:13,796 --> 00:52:15,089
Не ставай глупав.

613
00:52:15,255 --> 00:52:18,008
Бил е изплашен до смърт.
Някой го е сплашил.

614
00:52:18,175 --> 00:52:19,802
Стига, защо...

615
00:52:19,969 --> 00:52:23,222
би се интересувал Шутър дали
Том Грийнлииф знае, че той е тук?

616
00:52:23,389 --> 00:52:25,849
<i>- Зависи.
- От какво?</i>

617
00:52:26,058 --> 00:52:28,185
От това, какво иска да ти направи.

618
00:52:28,386 --> 00:52:29,386
Промених мнението си Морт,

619
00:52:29,452 --> 00:52:31,897
не мисля, че Шутър е
просто поредната откачалка.

620
00:52:32,064 --> 00:52:36,402
<i>Трябва да обмислим вероятността
да е бил нает да върши това.</i>

621
00:52:36,568 --> 00:52:41,198
Някой наема
здравеняк да те сплаши...

622
00:52:41,365 --> 00:52:43,158
...до смърт.

623
00:52:43,325 --> 00:52:45,619
но наема грешния човек.

624
00:52:45,995 --> 00:52:48,122
Нещата излизат от контрол.

625
00:52:48,289 --> 00:52:50,749
Стигат по- далеч от предвиденото.

626
00:52:50,916 --> 00:52:52,584
Мъртви кучета,

627
00:52:52,751 --> 00:52:54,753
изгорени къщи...

628
00:52:55,421 --> 00:52:57,047
Сега не може да го спре.

629
00:52:59,341 --> 00:53:01,510
<i>- Тед.
- Кой?</i>

630
00:53:02,469 --> 00:53:03,929
Тед, Тед на Ейми.

631
00:53:04,096 --> 00:53:06,432
Тед, заради когото Ейми ме заряза.

632
00:53:07,099 --> 00:53:10,311
Може би затова този се нарича Шутър

633
00:53:10,644 --> 00:53:11,270
Тед иска да знам,
че го е изпратил той.

634
00:53:13,439 --> 00:53:15,774
<i>- Защо? Какво иска?
- Не знам.</i>

635
00:53:16,108 --> 00:53:17,901
<i>- Ядосал ли си го?</i>

636
00:53:20,946 --> 00:53:23,282
<i>- Възможно е...
- Добре, ето какво-</i>

637
00:53:24,074 --> 00:53:26,368
<i>Имаш ли доказателство,
че Шутър е бил при теб?</i>

638
00:53:26,660 --> 00:53:30,456
<i>Освен ръкописите му.</i>

639
00:53:30,664 --> 00:53:34,084
Натъртвания. Имам натъртвания
по ръцете, където ме стисна.

640
00:53:34,293 --> 00:53:35,711
Добре.

641
00:53:36,879 --> 00:53:39,340
Утре двамата ще посетим Грийнлииф.

642
00:53:39,506 --> 00:53:40,758
<i>Добре.</i>

643
00:53:40,924 --> 00:53:43,469
Донеси ръкописа
и натъртванията си.

644
00:53:43,636 --> 00:53:47,097
Ще притисна човека здраво,
за да не може да ме излъже.

645
00:53:47,306 --> 00:53:50,309
Ако каже на полицията,
че е бил заплашван имаме коз.

646
00:53:51,644 --> 00:53:53,228
В магазина на закуска?

647
00:53:53,395 --> 00:53:54,730
Точно в девет.

648
00:53:54,897 --> 00:53:56,148
Ще се видим там.

649
00:53:56,315 --> 00:53:57,816
И си донеси пистолета.

650
00:54:09,828 --> 00:54:11,997
Краят е добър.

651
00:54:27,763 --> 00:54:29,431
По дяволите.

652
00:55:00,754 --> 00:55:02,006
О, по дяволите!

653
00:56:24,088 --> 00:56:25,589
Pall Mall.

654
00:56:27,216 --> 00:56:28,550
Гадно копеле.

655
00:56:56,161 --> 00:56:57,496
Съжалявам.

656
00:57:05,170 --> 00:57:06,630
Кен?

657
00:57:12,553 --> 00:57:13,929
Том?

658
00:57:41,123 --> 00:57:42,333
Искате ли кутия?

659
00:57:43,459 --> 00:57:45,127
Не пуша.

660
00:57:48,672 --> 00:57:51,091
Идвал ли е един човек
да ме търси към девет часа?

661
00:57:51,258 --> 00:57:52,111
- Не.

662
00:57:52,112 --> 00:57:54,412
- Едър тип,на лицето му е изписано
"ченге".

663
00:57:54,678 --> 00:57:56,722
Не, не. Не ми звучи познато.

664
00:57:56,889 --> 00:57:58,182
Успах се.

665
00:57:58,349 --> 00:58:01,310
Вероятно и той също.
Защото не е идвал.

666
00:58:03,520 --> 00:58:04,730
Да...

667
00:58:49,733 --> 00:58:50,985
Какво правиш тук?

668
00:58:51,151 --> 00:58:53,904
Тъкмо идвах към вас.

669
00:58:55,614 --> 00:58:56,824
Къде е приятелчето ти?

670
00:58:58,033 --> 00:59:00,744
- Сам съм.
- Разбира се.

671
00:59:10,421 --> 00:59:11,714
Знам какво правиш.

672
00:59:16,302 --> 00:59:18,012
Виж, Морт...

673
00:59:19,138 --> 00:59:22,224
Много от случващото се
сега е по моя вина.

674
00:59:22,641 --> 00:59:24,435
По- голямата част,
ако трябва да сме точни.

675
00:59:25,436 --> 00:59:26,645
Какво искаш?

676
00:59:29,273 --> 00:59:30,941
Искам да излезеш от живота ни.

677
00:59:32,610 --> 00:59:34,862
Подпиши документите, Морт.

678
00:59:38,198 --> 00:59:41,285
Документите по развода ми?
Кажи й да ги изпрати на адвоката ми

679
00:59:41,493 --> 00:59:42,955
Да, тя вече го направи и той каза,

680
00:59:42,956 --> 00:59:44,556
че не отговаряш на
обажданията му от седмици...

681
00:59:44,663 --> 00:59:46,191
- Ето за какво е всичко
да подпиша документите...

682
00:59:46,192 --> 00:59:47,392
- Успокой се.

683
00:59:47,458 --> 00:59:49,126
- Пари, само за пари е.
- Не, не е за пари.

684
00:59:49,293 --> 00:59:51,545
Става дума за това да
довършиш започнатото,

685
00:59:51,712 --> 00:59:53,332
защото се страхувам,
че ако не го довършим

686
00:59:53,433 --> 00:59:54,533
никой не знае какво може да стане.

687
00:59:54,798 --> 00:59:56,258
Мисля, че знаеш за какво говоря.

688
00:59:56,425 --> 00:59:59,011
Е, Теди, мисля, че знам.
Тук е проблема.

689
00:59:59,178 --> 01:00:02,890
Цялата тази работа
със заплахите смърди.

690
01:00:05,142 --> 01:00:08,479
Знаеш ли, изкушавам се
да си говорим спокойно.

691
01:00:08,646 --> 01:00:10,230
Погребах кучето си, господине.

692
01:00:12,441 --> 01:00:15,611
Всичко това вече излезе
от контрола ти, и двамата го знаем.

693
01:00:15,778 --> 01:00:18,113
Ти започна всичко това,
аз ще го довърша.

694
01:00:19,156 --> 01:00:20,493
И ми направи услуга.

695
01:00:20,494 --> 01:00:22,894
Иди и кажи това на
гадното си приятелче.

696
01:00:25,371 --> 01:00:26,664
Боже!

697
01:00:27,373 --> 01:00:29,249
Кофти, Тед!

698
01:01:07,204 --> 01:01:10,040
- Да?
Ела,където се срещнахме миналия път

699
01:01:10,207 --> 01:01:12,209
мини малко по- навътре по пътя.

700
01:01:12,376 --> 01:01:15,629
- Защо?
- Там ще се срещнем.

701
01:01:15,796 --> 01:01:17,416
Ако се обадиш на някого
междувременно,

702
01:01:17,417 --> 01:01:19,317
го правиш на своя отговорност.

703
01:02:07,348 --> 01:02:08,766
Том?

704
01:02:14,730 --> 01:02:16,357
Грийнлииф?

705
01:03:00,150 --> 01:03:02,152
Два и петнадесет.

706
01:03:03,320 --> 01:03:05,656
Беше в безсъзнание три часа.

707
01:03:06,365 --> 01:03:09,994
Кракът ти е изтръпнал,
лежа върху проклетника.

708
01:03:10,160 --> 01:03:13,330
Щях да те преместя,
но не исках да те будя.

709
01:03:13,497 --> 01:03:15,124
Изморих се да чакам.

710
01:03:15,291 --> 01:03:18,294
Замислих се дали да не ти
оставя бележка,

711
01:03:18,502 --> 01:03:20,087
но ти твърде лесно се плашиш.

712
01:03:20,754 --> 01:03:23,048
Не бих се отдалечавал
много на твое място.

713
01:03:23,215 --> 01:03:24,510
Свързах те с тези мъже
по повече начини

714
01:03:24,511 --> 01:03:26,411
отколкото можеш да си представиш.

715
01:03:26,677 --> 01:03:28,470
Ненормалник, отивам в полицията.

716
01:03:28,637 --> 01:03:32,641
<i>И чия отверка мислиш, че
е в главата на приятеля ти?</i>

717
01:03:34,893 --> 01:03:37,021
Ако ги оставиш тук и аз изчезна,

718
01:03:37,187 --> 01:03:40,024
ще украсиш таблоидите

719
01:03:40,190 --> 01:03:42,234
и ще те заключат.

720
01:03:42,860 --> 01:03:44,486
Какво искаш от мен?

721
01:03:44,653 --> 01:03:47,197
Вече ти казах, господин Рейни.

722
01:03:47,364 --> 01:03:51,201
Искам да оправиш разказа ми,
този, който ми открадна.

723
01:03:51,368 --> 01:03:53,037
Готов ли си да си признаеш вече?

724
01:03:53,704 --> 01:03:56,874
Не съм откраднал разказа ти.

725
01:03:57,041 --> 01:04:00,919
О, предполагам, че би отишъл
и в затвора за убийство,

726
01:04:01,086 --> 01:04:02,504
но няма да си признаеш.

727
01:04:02,880 --> 01:04:05,049
Имам списанието, ненормалнико.

728
01:04:05,215 --> 01:04:06,759
Имам списанието!

729
01:04:06,925 --> 01:04:10,220
Проклетото списание е при мен!

730
01:04:10,387 --> 01:04:13,682
Сега у теб ли е твоето списание?

731
01:04:13,849 --> 01:04:15,934
Не,

732
01:04:16,310 --> 01:04:17,978
щях да го взема в три часа.

733
01:04:18,729 --> 01:04:21,315
Такова списание
не може да съществува.

734
01:04:21,565 --> 01:04:25,319
Не и с разказа в него.
Разказът е мой.

735
01:04:26,153 --> 01:04:29,406
Какво искаш? Да ме убиеш ли?
Давай, просто ме убий.

736
01:04:29,573 --> 01:04:31,241
Не, господине.

737
01:04:31,408 --> 01:04:34,244
Тези другите щяха да ни пречат на
работата.

738
01:04:34,411 --> 01:04:36,246
Не можех да го позволя.

739
01:04:37,039 --> 01:04:39,416
Донеси ми разказа,.

740
01:04:39,833 --> 01:04:41,418
ако съществува.

741
01:04:41,585 --> 01:04:43,045
В къщата ти след два часа.

742
01:04:43,212 --> 01:04:45,149
Първо трябва да се отървеш
от две тежести.

743
01:04:45,150 --> 01:04:47,750
Щях да се заема на твое място.

744
01:04:48,092 --> 01:04:49,927
Между другото,

745
01:04:50,094 --> 01:04:52,554
ако говориш с този шериф отново

746
01:04:52,763 --> 01:04:55,724
или, ако не се появиш в четири...

747
01:04:56,100 --> 01:04:58,936
ще те изгоря жив
като захарна тръстика

748
01:04:59,061 --> 01:05:00,312
на полето заедно с всекиго
в това поле.

749
01:05:03,357 --> 01:05:06,568
А когато ти покажа списанието

750
01:05:07,403 --> 01:05:08,654
с моето име и моят разказ...

751
01:05:10,155 --> 01:05:12,908
- какво ще стане?
- Ще се предам.

752
01:05:13,158 --> 01:05:16,287
Но бих се погрижил за себе си преди
да стигна до процес,господин Рейни,

753
01:05:16,453 --> 01:05:18,580
защото, ако се случи така,

754
01:05:18,789 --> 01:05:21,458
предполагам, че наистина съм луд.

755
01:05:22,001 --> 01:05:24,128
А един такъв луд човек няма

756
01:05:24,295 --> 01:05:27,423
право или извинение да живее.

757
01:05:30,134 --> 01:05:31,719
Шапката ми е у теб,

758
01:05:31,885 --> 01:05:34,930
искам си я.

759
01:08:14,965 --> 01:08:17,134
<i>- Ало.
- Морт.</i>

760
01:08:17,926 --> 01:08:19,136
Да, здравей.

761
01:08:19,470 --> 01:08:21,639
Много се притеснявам за теб.
Добре ли си?

762
01:08:21,805 --> 01:08:24,892
<i>- Добре съм, Ейми.
- Сигурен ли си?</i>

763
01:08:25,225 --> 01:08:28,812
Когато те видях вчера, изглеждаше
толкова напрегнат...

764
01:08:30,814 --> 01:08:33,484
- Какво?
- Мислиш ли...

765
01:08:34,985 --> 01:08:36,647
Мислиш ли, че нещата
щяха да бъдат различни,

766
01:08:36,648 --> 01:08:38,148
ако не бяхме загубили бебето?

767
01:08:39,323 --> 01:08:42,409
Боже господи, Ейми, не знам...

768
01:08:42,576 --> 01:08:45,955
Трябва да тръгвам, имам уговорка.

769
01:08:47,873 --> 01:08:50,417
<i>Какво има, Ейми?</i>

770
01:08:52,169 --> 01:08:54,838
Дишай, дишай.

771
01:08:55,005 --> 01:08:56,548
Поеми въздух.

772
01:08:58,384 --> 01:09:00,469
Къде си? У Тед ли?

773
01:09:00,678 --> 01:09:02,054
<i>Да.</i>

774
01:09:03,347 --> 01:09:05,683
Какво чувстваш към Тед напоследък?

775
01:09:08,769 --> 01:09:10,562
Не знам.

776
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Предполагам, че го обичам.

777
01:09:16,944 --> 01:09:19,947
<i>- О, много хубаво.
- Не съм излизала с други мъже.</i>

778
01:09:20,114 --> 01:09:21,225
<i>Винаги съм искала да ти кажа,</i>

779
01:09:21,226 --> 01:09:22,626
<i>не  съм била с
други мъже по това време.</i>

780
01:09:23,200 --> 01:09:24,504
Само с Тед и то
през последните месеци,

781
01:09:24,505 --> 01:09:26,605
когато между нас вече
всичко беше приключило.

782
01:09:26,870 --> 01:09:29,282
Е, ако всичко е било приключило,
докато още бяхме заедно,

783
01:09:29,283 --> 01:09:30,683
можеше да го споменеш.

784
01:09:30,749 --> 01:09:32,042
Защото е нещо ново за мен.

785
01:09:32,209 --> 01:09:34,712
Защото вече не беше при мен.

786
01:09:34,878 --> 01:09:36,380
През цялото време те нямаше.

787
01:09:36,547 --> 01:09:38,173
Работех вкъщи, Ейми.

788
01:09:38,340 --> 01:09:40,968
Нямам това предвид.

789
01:09:41,927 --> 01:09:44,513
Дори, когато беше с мен те
нямаше в мислите ти не беше с мен.

790
01:09:44,722 --> 01:09:48,892
<i>Когато погледнех в очите ти,
не виждах да ме гледаш.</i>

791
01:09:49,059 --> 01:09:51,437
<i>Наистина,
през последните две години...</i>

792
01:09:51,603 --> 01:09:54,815
Знаеш ли? Права си. Напълно
си права. Всичко е по моя вина.

793
01:09:54,982 --> 01:09:57,901
Не, това са глупости.

794
01:10:00,446 --> 01:10:04,742
Тед иска да дойдем при теб,
а аз все отлагам.

795
01:10:05,618 --> 01:10:08,495
<i>Никога няма да забравя
изражението ти тогава.</i>

796
01:10:08,746 --> 01:10:10,205
Махай се! Махай се!

797
01:10:10,831 --> 01:10:13,000
<i>- Трябва да тръгвам.
- Почакай, не може ли просто...</i>

798
01:10:13,167 --> 01:10:14,960
Не! Трябва да тръгвам.

799
01:10:15,127 --> 01:10:16,580
<i>- Ще ми се обадиш ли,
ако имаш нужда </i>

800
01:10:16,981 --> 01:10:17,681
<i>-  Съмнявам се.</i>

801
01:10:18,047 --> 01:10:20,924
<i>- Може ли да дойда?
- Защо по дяволите ще идваш, Ейми?</i>

802
01:10:22,217 --> 01:10:24,887
Все още не си подписал
документите, Морт.

803
01:10:25,429 --> 01:10:27,765
<i>Знам,че не ти се занимава с това и
на мен не ми се занимава,но,хайде</i>

804
01:10:27,931 --> 01:10:30,768
<i>всичко е уговорено,
съгласни сме за всяка една точка.</i>

805
01:10:30,934 --> 01:10:32,671
<i>Не разбирам защо не подписваш.</i>

806
01:10:32,672 --> 01:10:34,272
<i>Не искаш ли това
просто да приключи?</i>

807
01:10:34,438 --> 01:10:35,981
Невероятно.

808
01:10:36,774 --> 01:10:39,526
Притеснявала си се за мен,
повярвах ти.

809
01:10:39,693 --> 01:10:41,779
<i>- Какъв идиот.
- Аз се притеснявам.</i>

810
01:10:41,946 --> 01:10:46,116
Звучиш, както преди шест месеца
и мисля, че аз съм виновна.

811
01:10:46,283 --> 01:10:49,620
Аз съм виновна и ми се иска да
можех да върна времето, но не мога.

812
01:10:49,787 --> 01:10:51,747
Тогава не трябваше да го чукаш!

813
01:11:03,634 --> 01:11:05,052
Няма да ходиш там?

814
01:11:05,219 --> 01:11:07,680
Няма вечно да се занимаваме с това.

815
01:11:07,846 --> 01:11:09,350
Веднъж да подпише документите

816
01:11:09,351 --> 01:11:11,651
и повече никога няма да
водим тези ужасни разговори.

817
01:11:12,017 --> 01:11:13,769
Идвам с теб.

818
01:11:13,936 --> 01:11:17,982
Просто... Наистина мисля,
че трябва да отида сама, Тед.

819
01:11:18,148 --> 01:11:19,984
Какъв е смисъла?

820
01:11:20,150 --> 01:11:22,486
Само като те види и се вбесява.

821
01:11:22,653 --> 01:11:25,614
Бях женена за него десет години.
Знам как да говоря с него.

822
01:11:25,823 --> 01:11:28,242
Искам това да приключи.

823
01:11:29,076 --> 01:11:30,703
Извини ме..

824
01:11:31,537 --> 01:11:33,831
Ще се върна около седем.

825
01:11:49,263 --> 01:11:50,806
Хей, господин Рейни...

826
01:11:50,973 --> 01:11:52,683
- Бих искал...
- Да, да...

827
01:11:58,439 --> 01:12:00,190
Господин Рейни.

828
01:12:03,110 --> 01:12:05,029
Господин Рейни, добре ли сте?

829
01:12:05,362 --> 01:12:08,449
Съжалявам, просто за секунда
гърлото ми пресъхна.

830
01:12:08,616 --> 01:12:10,951
- Много сте блед.
- Да, благодаря ви.

831
01:12:11,118 --> 01:12:14,580
Дали... пристигна UPS за мен?

832
01:12:15,956 --> 01:12:18,375
- Само едно.
- Моля?

833
01:12:19,543 --> 01:12:20,878
Само това.

834
01:12:21,045 --> 01:12:23,213
- Благодаря.
- Моля.

835
01:12:23,380 --> 01:12:25,042
Нали знаете, шефовете
биха ме убили заради това.

836
01:12:25,443 --> 01:12:26,843
Правя изключение за вас.

837
01:12:27,009 --> 01:12:29,845
Знам и оценявам това,което правите.

838
01:12:30,220 --> 01:12:32,056
Няма да им кажете, нали?

839
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
- В никакъв случай.
- Добре.

840
01:12:35,392 --> 01:12:37,436
Защото видях какво направихте.

841
01:12:43,192 --> 01:12:45,569
- Моля?
Казах биха ме убили, ако им кажете.

842
01:12:47,029 --> 01:12:49,406
Трябва да се приберете и
да поспите, господин Рейни.

843
01:12:49,615 --> 01:12:50,908
Наистина не изглеждате добре.

844
01:12:51,533 --> 01:12:54,745
Да... Добра идея.

845
01:12:59,416 --> 01:13:00,626
Сладък е.

846
01:13:17,226 --> 01:13:20,229
- Имаш ли минутка?
- Ами, не... В момента не...

847
01:13:20,437 --> 01:13:22,481
Но ще ви се обадя по- късно.

848
01:13:24,066 --> 01:13:26,068
Добре.

849
01:13:31,699 --> 01:13:34,118
Ще ви звънна по телефона.

850
01:13:41,542 --> 01:13:43,127
Добре.

851
01:14:14,033 --> 01:14:16,327
1995.

852
01:14:17,328 --> 01:14:18,829
Съдържание.

853
01:14:21,206 --> 01:14:23,667
Страница 83.

854
01:14:27,921 --> 01:14:29,256
81,

855
01:14:29,840 --> 01:14:31,258
82...

856
01:14:31,884 --> 01:14:33,969
99...

857
01:14:39,558 --> 01:14:41,435
99?

858
01:14:42,728 --> 01:14:44,313
Изрязал си го,

859
01:14:45,731 --> 01:14:48,067
кучи син.

860
01:14:51,528 --> 01:14:52,988
Изрязал си го...

861
01:14:54,114 --> 01:14:55,908
...от списанието.

862
01:14:56,992 --> 01:14:59,995
Един момент.
Как го е направил?

863
01:15:00,454 --> 01:15:02,164
Не знам.

864
01:15:03,415 --> 01:15:04,917
Но го е направил.

865
01:15:05,709 --> 01:15:07,419
Помисли.

866
01:15:08,963 --> 01:15:10,339
Как?

867
01:15:12,091 --> 01:15:13,884
Не знам.

868
01:15:56,969 --> 01:15:58,762
<i>Защо я сложи?</i>

869
01:15:59,346 --> 01:16:00,889
Не знам.

870
01:16:01,390 --> 01:16:03,142
<i>Може би той го искаше.</i>

871
01:16:03,309 --> 01:16:05,477
Защо ще иска да си
слагам шапката му?

872
01:16:05,644 --> 01:16:07,479
<i>Може би иска да...</i>

873
01:16:08,314 --> 01:16:09,982
Може би иска какво?

874
01:16:11,025 --> 01:16:12,484
Да се объркаш.

875
01:16:12,651 --> 01:16:16,071
Аз вече съм объркан, приятелче.
Много объркан.

876
01:16:16,280 --> 01:16:18,324
Така че не ми говори
на мен за объркване.

877
01:16:18,490 --> 01:16:21,028
Я почакай малко.
Просто за секунда

878
01:16:21,103 --> 01:16:22,304
Ами това?

879
01:16:23,271 --> 01:16:27,082
Ами кое?
Ами, Залива на Шутър

880
01:16:27,249 --> 01:16:29,918
и другата дузина подробности,
които реши да пренебрегнеш.

881
01:16:30,085 --> 01:16:34,173
Знаеш ли какво? Ти си луд.
Няма да ти слушам глупостите.

882
01:16:34,340 --> 01:16:36,383
Всичко това съвпадения ли са?

883
01:16:36,550 --> 01:16:38,677
Имам натъртвания от него, нали?

884
01:16:39,053 --> 01:16:41,597
- Нали?
- Така ли?

885
01:16:42,640 --> 01:16:43,849
Ами...

886
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
Няма смисъл.

887
01:16:51,690 --> 01:16:55,694
Искаш ли да чуеш нещо смислено?
Обади се на полицията.

888
01:16:55,861 --> 01:16:59,448
Обади им се им кажи да те заключат

889
01:16:59,615 --> 01:17:01,867
преди да си навредил на още някого.

890
01:17:02,034 --> 01:17:04,328
Ще взема нож и ще те
изрежа от себе си.

891
01:17:05,120 --> 01:17:07,623
<i>Преди да си убил някого другиго...</i>

892
01:17:08,666 --> 01:17:10,584
Никого не съм убивал.

893
01:17:16,298 --> 01:17:18,884
- Имаше пистолет.
- Не беше зареден.

894
01:17:19,051 --> 01:17:20,844
- Така ли?
- Не.

895
01:17:21,011 --> 01:17:23,555
Почти ги уби... Искаше ти се.

896
01:17:23,722 --> 01:17:25,307
Пистолетът не беше зареден.

897
01:17:25,516 --> 01:17:27,226
- Все още ти се иска...
- Млъквай!

898
01:17:27,393 --> 01:17:29,770
Чуй ме, защото това е,
което се случи.

899
01:17:29,937 --> 01:17:31,981
- Така стана...
- Млъквай!

900
01:17:32,189 --> 01:17:34,775
Няма Джон Шутър.

901
01:17:36,360 --> 01:17:39,196
Никога не е имало.
Ти си го измисли.

902
01:17:39,780 --> 01:17:42,658
Вслушай се в мен, не в него.
Преди да е станало твърде късно.

903
01:17:42,825 --> 01:17:44,076
Остави ме сам!

904
01:17:47,913 --> 01:17:49,873
<i>Ти си сам.</i>

905
01:18:10,894 --> 01:18:12,479
<i>Това не се случва.</i>

906
01:18:12,771 --> 01:18:14,189
<i>Всичко правиш грешно.</i>

907
01:18:14,356 --> 01:18:15,858
<i>Нямаш и представа защо.</i>

908
01:18:16,066 --> 01:18:20,529
<i>От 30 години насам.</i>

909
01:18:25,743 --> 01:18:27,828
Сестрата научи за
счупения прозорец.

910
01:18:27,995 --> 01:18:29,189
Тогава училището трябваше да бъде
отписано от състезанието

911
01:18:29,190 --> 01:18:30,290
(съревнованието). .

912
01:18:30,456 --> 01:18:33,250
Сестрата научи за
счупения прозорец.

913
01:18:33,417 --> 01:18:35,005
После тя стана от масата

914
01:18:35,006 --> 01:18:37,706
и не сме си продумали през
останалата част от вечерта.

915
01:18:38,213 --> 01:18:40,549
Тод Дауни я смяташе за жена, която
би откраднала любовта ти...

916
01:18:40,716 --> 01:18:42,843
- Какво общо има Тод с това?
- Всичко.

917
01:18:43,010 --> 01:18:44,720
Започвам да вярвам,
че Тод беше прав.

918
01:18:44,887 --> 01:18:47,348
Всичко, което правиш е погрешно.

919
01:18:48,515 --> 01:18:50,434
Какво ми става?

920
01:18:50,893 --> 01:18:56,273
<i>Мисля, че знаеш.
Мисля,че имаш много ясна представа</i>

921
01:18:57,107 --> 01:18:58,317
Ти не съществуваш.

922
01:18:58,484 --> 01:19:02,363
<i>Аз?
Аз съществувам, господин Рейни.</i>

923
01:19:03,238 --> 01:19:06,283
<i>Съществувам, защото ти ме измисли.</i>

924
01:19:06,617 --> 01:19:09,411
<i>- Виж това.
- Ти ме измисли.</i>

925
01:19:09,578 --> 01:19:11,789
Аз съм фермер от Мисисипи.

926
01:19:11,956 --> 01:19:13,582
Даде ми име.

927
01:19:13,958 --> 01:19:16,961
Подучи ме точно какво да направя.

928
01:19:29,807 --> 01:19:33,227
<i>Аз направих всичко това, за да
не ти се налага ти да го правиш.</i>

929
01:19:33,394 --> 01:19:35,646
Ето там, Том, точно там стояхме.

930
01:19:35,813 --> 01:19:37,648
Да, знам Морт, видях те.

931
01:19:37,815 --> 01:19:40,651
Но не исках да го казвам пред него.
Беше сам.

932
01:19:41,735 --> 01:19:46,031
Знам, Том, само спри за малко.
Искам да ви покажа нещо.

933
01:19:48,826 --> 01:19:51,297
<i>Не ти стискаше да го направиш сам</i>

934
01:19:51,598 --> 01:19:52,898
<i>но знаеше, че аз ще го
свърша вместо теб.</i>

935
01:19:55,666 --> 01:19:57,084
<i>Свършихме ли?</i>

936
01:19:57,251 --> 01:20:00,296
<i>Разчистихме ли наоколо?</i>

937
01:20:00,838 --> 01:20:03,507
Каква беше истинската
причина да се появя?

938
01:20:05,342 --> 01:20:08,262
- Да поправиш разказа.
- Точно така.

939
01:20:09,305 --> 01:20:10,514
Да оправиш края.

940
01:20:10,848 --> 01:20:12,266
Трябва да оправя края.

941
01:20:12,433 --> 01:20:15,519
И как точно очакваш да го направим?

942
01:20:40,294 --> 01:20:41,795
Морт?

943
01:21:29,760 --> 01:21:31,303
Морт?

944
01:21:33,472 --> 01:21:36,225
Там ли си?
Видях колата ти отвън.

945
01:21:40,479 --> 01:21:42,022
Ехо?

946
01:22:08,841 --> 01:22:10,426
Морт?

947
01:22:16,307 --> 01:22:17,558
Чико?

948
01:22:42,791 --> 01:22:44,793
Това обяснява много.

949
01:22:48,464 --> 01:22:49,840
Какво по дяволите?

950
01:24:17,386 --> 01:24:18,887
Здравей.

951
01:24:25,811 --> 01:24:27,813
Боже мой...

952
01:24:30,983 --> 01:24:32,818
Откъде взе тази вехтория,от тавана?

953
01:24:33,110 --> 01:24:34,903
Моя е.

954
01:24:35,946 --> 01:24:38,073
Никога не е била на друг.

955
01:24:40,784 --> 01:24:42,745
Морт, какво има?

956
01:24:42,911 --> 01:24:45,331
Сбъркала сте номера, госпожо.

957
01:24:47,124 --> 01:24:48,375
Тук няма Морт.

958
01:24:49,251 --> 01:24:50,502
Морт е мъртъв.

959
01:24:51,170 --> 01:24:52,755
Много му се събра,

960
01:24:52,921 --> 01:24:57,301
накрая сам не можеше да се понася.

961
01:24:57,468 --> 01:25:00,679
Аз не съм му посягал, госпожо,

962
01:25:00,846 --> 01:25:02,514
кълна се, той си отиде
като страхливец.

963
01:25:02,681 --> 01:25:05,476
- Защо говориш така, Морт?
- Аз просто така си говоря.

964
01:25:05,726 --> 01:25:06,977
Плашиш ме.

965
01:25:07,144 --> 01:25:09,772
Няма значение.
Няма да те е страх дълго.

966
01:25:27,498 --> 01:25:28,749
Господи!

967
01:25:59,905 --> 01:26:01,824
Помощ!

968
01:26:07,705 --> 01:26:10,749
Почти свърших с теб.

969
01:26:26,181 --> 01:26:28,601
Толкова съжалявам, госпожо.

970
01:26:28,767 --> 01:26:31,103
Но което си е правилно, правилно
си е, и честното си е честно,

971
01:26:31,270 --> 01:26:33,272
и нещо трябва да се направи.

972
01:26:35,399 --> 01:26:38,402
Между другото, искам да знаете,
че и частица от това не е моя идея,

973
01:26:38,569 --> 01:26:40,279
господин Рейни измисли всичко сам.

974
01:26:40,446 --> 01:26:42,615
Ти си Морт Рейни.

975
01:26:42,781 --> 01:26:44,408
Имам местенце за теб

976
01:26:44,575 --> 01:26:46,577
Ти си Морт Рейни.

977
01:26:46,744 --> 01:26:48,746
Всичко е готово.

978
01:26:50,080 --> 01:26:52,291
Ти си Морт Рейни.

979
01:27:03,969 --> 01:27:05,554
Морт...

980
01:27:11,894 --> 01:27:13,395
<i>Ейми?</i>

981
01:27:16,190 --> 01:27:18,442
<i>- Ейми?
- Тед.</i>

982
01:27:21,737 --> 01:27:24,698
<i>- Ейми?
- Тед!</i>

983
01:27:40,464 --> 01:27:42,091
Не

984
01:27:51,308 --> 01:27:54,436
"Знам, че мога да го направя-
каза си Тод Дауни

985
01:27:55,354 --> 01:27:59,650
и си взе още една царевица.

986
01:28:01,318 --> 01:28:03,737
Знам, че с времето...

987
01:28:05,364 --> 01:28:08,367
...смъртта й ще стане загадка......

988
01:28:09,952 --> 01:28:11,870
...дори и за мен."

989
01:28:31,515 --> 01:28:32,891
Здравейте.

990
01:28:33,726 --> 01:28:35,227
Здрасти.

991
01:28:41,984 --> 01:28:43,193
Аз малко закъснявам...

992
01:28:52,703 --> 01:28:54,121
Здрасти.

993
01:28:54,705 --> 01:28:56,123
Здрасти.

994
01:28:56,707 --> 01:28:58,667
- Брекети.
- Да.

995
01:28:58,834 --> 01:29:00,961
Трябваше да поизгладя някои неща.

996
01:29:05,841 --> 01:29:10,846
Знаеш ли, чудех се дали...
някой път би могла...

997
01:29:11,055 --> 01:29:13,182
Не ми трябва торбичка.

998
01:29:43,420 --> 01:29:45,172
Господин Рейни?

999
01:29:47,299 --> 01:29:50,052
Входната ви врата е отворена,влизам

1000
01:30:14,952 --> 01:30:16,578
Господин Рейни?

1001
01:30:17,913 --> 01:30:21,041
- Морт Рейни.
- Здрасти, Дейв.

1002
01:30:22,126 --> 01:30:24,169
Не те чух. Качи се.

1003
01:30:27,172 --> 01:30:29,341
Използвам почивката, за да хапна.

1004
01:30:29,508 --> 01:30:32,177
Зает съм.

1005
01:30:34,680 --> 01:30:35,973
Да...

1006
01:30:37,641 --> 01:30:39,351
Виж, и двамата знаем какво направи.

1007
01:30:41,478 --> 01:30:43,140
Може ви точно в момента нямам
достатъчно доказателства,

1008
01:30:43,141 --> 01:30:44,841
за да те заключа,
но в крайна сметка...

1009
01:30:45,357 --> 01:30:47,359
ще открием труповете.

1010
01:30:47,526 --> 01:30:49,111
Ще те свържем с тях...

1011
01:30:49,278 --> 01:30:50,946
И ще те приберем на топло.

1012
01:30:52,698 --> 01:30:56,368
Междувременно бих оценил жеста,
ако не идваш в града.

1013
01:30:57,703 --> 01:30:59,288
Хората се чувстват зле.

1014
01:31:02,166 --> 01:31:04,668
Можеш да пазаруваш в Ню Лондон.

1015
01:31:07,004 --> 01:31:09,131
Чу ли какво ти казах?

1016
01:31:11,675 --> 01:31:14,345
Разбира се.
Няма проблеми.

1017
01:31:16,013 --> 01:31:17,514
Знаеш ли...

1018
01:31:18,265 --> 01:31:22,019
единственото важно нещо е...
краят.

1019
01:31:22,353 --> 01:31:25,189
Това е най- важната
част от разказа - краят.

1020
01:31:26,190 --> 01:31:27,650
И този...

1021
01:31:29,526 --> 01:31:31,236
...е много добър.

1022
01:31:34,198 --> 01:31:35,991
просто перфектен.

1023
01:31:46,210 --> 01:31:48,963
<i>"Знам, че мога да го направя-
каза си Тод Дауни</i>

1024
01:31:49,129 --> 01:31:53,175
<i>и си взе още една царевица.</i>

1025
01:31:54,051 --> 01:31:56,011
<i>Знам, че с времето... </i>

1026
01:31:56,553 --> 01:31:58,889
<i>всяка частица от нея ще изчезне</i>

1027
01:31:59,056 --> 01:32:02,184
<i>и смъртта и ще стане загадка</i>

1028
01:32:02,810 --> 01:32:04,353
<i>дори и за мен."</i>

